S15-4 東魯凱語 第四階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S15-4 東魯凱語 第四階 學習手冊

madralemedreme nga
天黑了
下山了
lriyogonga
[虛]
kai
太陽;日子
vay
[虛]
si
黑暗
kadralremedreme

.
太陽下山了,天黑了。
已暗
madralremedreme
[虛]
nga

,
叫了
avavagavaga
[虛]
nga
[虛]
kai
蟋蟀
ti’ilrili

.
天黑了,蟋蟀叫了。
出現了
lrawnga
[虛]
kai
月亮
dramare

,
叫了
avavagavaga
[虛]
nga
[虛]
kai
蟋蟀
ti’ilrili

.
月亮出現了,蟋蟀叫了。
出現了
lrawnga
[虛]
kai
月亮
dramare

,
睡醒
aligiligi
[虛]
kai
小貓
ngiyaw

.
月亮出現了,小貓睡醒了。
lawnga kai vay
出太陽
[虛]
wa
太陽;日子
vay
[虛]
kai
今天
vaiyana

?
今天有出太陽嗎?
是的
eene

,
[虛]
wa
熱的
drangedrange
[虛]
kai
今天
vaiyana

.
是的,今天天氣很熱。
[虛]
sa
外出
davace
[虛]
ko
媽媽(你的)
tinaso
[虛]
ka

siya
帽子
talro’ono

?
媽媽外出的時候,有戴帽子嗎?
不是
ini

,
忘記
marimoro
[虛]
ki
帽子
talro’ono

ini

.
不,她忘了戴帽子。
maka tokodralri
下午
[虛]
ki
結束
maka
中午
tokodrali
可以
kalaleke
[虛]
ta

ko

mwa

kivaevange

?
今天下午我可以出去玩嗎?
不是
ini

,
大的
tarwadradraw
外面
latadre
[虛]
kai

odale

.
不行,外面下著大雨。
如果
lo
雨停
kawgaw
[虛]
nga
可以
kalalekete

mwa

kivaevange

?
如果雨停了,我可以出去玩嗎?
可以
kalalekete
[虛]
si
[虛]
lo
傍晚
amiyaobo
早一點
sara
回來
kela
[虛]
ta
回家
modaane

.
可以,記得回來吃晚飯喔。
taki tolralraka ki kaingo
阿嬤的生日
明天
loza
生日
taki tolalaka
[虛]
ki
阿嬤
kaingo

li

.
明天是阿嬤的生日。
[虛]
kai
白天
vaiya
[虛]
la
兩個
tadrosa
我們
nai
[虛]
ki
哥哥;姊姊(我的)
takali
做米糕
twabai

今天我和姊姊一起做了一個蛋糕。
明天
loza
[虛]
ai
給(我們)
baynai
[虛]
ki
阿嬤
kaingo

.
明天要送給阿嬤。
希望
naitoma
[虛]
si
使…驚喜
’akiragay
[虛]
ki
阿嬤
kaingo
我們
nai

我們希望讓她驚喜。
kiragay ki taki tolralraka
生日快樂

aneane

so

?
你是誰?
阿嬤
kaingo

!
(人名)
Retage

ko

si
媽媽(我的)
tinali
開門
moleba

.
阿嬤!我是Retage和媽媽,請你開門。
[虛]
ya

!
[虛]
sika
原來(你們)
amani nomi
想念
mabarengerenge

nako
你們 [受]
nomiya

.
啊!原來是你們,我很想念你們。
祝福
sobolobolonga
[虛]
ki
生日
taki tolalaka

neso

.
祝你生日快樂。
morikai
願望
阿嬤
kaingo

,
閉眼
memeca
[虛]
si
祈禱
sibolobolo
[虛]
ki
願望(你)
morikaikai so

.
阿嬤,請閉上您的眼睛祈禱。
祈禱
siya bolobolo

ako
[虛]
ki
三個
taitoloa
[虛]
idra
願望
morikaikai
我的
li

我許下了三個願望。
希望
anatoma
[虛]
si
很快長大
sarakadradraw
你們
nomi

.
希望你們快快長高。
希望
anatoma
[虛]
si
順利
kasoliyalivate
[虛]
kai
家庭
tacekecekela
我們
neta

.
希望我們的家庭能順利平安。
希望
anatoma
[虛]
si
有食物
siyakaneaneta
有糧
sitalreke
[虛]
ki
年;歲
cayli

.
希望今年我們的糧食能夠大豐收。
niciyo
星期天
[虛]
ki

eea
[虛]
ka
星期
sinci
[虛]
la
幾天
maka’iyale
[虛]
ka
今天
vaiyana

?
一個星期有幾天?
[虛]
ki

eea
[虛]
ka
星期
sinci
七天
maka’itolo
[虛]
ka
今天
vaiyana

.
一個星期有七天。
[虛]
la
星期
sincici
[虛]
kai
今天
vaiyana

?
今天是星期幾?
星期日
niciyo
[虛]
kai
今天
vaiyana

.
今天是星期日。

yowa
我們
ta
教會
kiyokai
禮拜
lihai

.
我們要到教會禮拜。
kalradraidraza
夏天
[虛]
lo
夏天
kaladraidraza
很大
madraw
[虛]
ka

acilay

drakerale

夏天溪水很深。
[虛]
si

,
[虛]
lo
冬天
kalakecelra
小的
tikiya
[虛]
ka

acilay

drakerale

.
但是,冬天溪水很淺。
夏天
kaladraidraza
現在
kaiyasa

,
[虛]
ai
休息
isadra
[虛]
nga
我們
nai

.
現在是夏天,我們放暑假。
[虛]
si

,
很多
makalra
[虛]
ka
颱風
sasevera

.
可是有很多颱風。
sasevera
颱風
[虛]
wa
正在來
kelakela
[虛]
ka
颱風
sasevera

,
[虛]
ki
今天
vaiyana

ai
上學
takesi
你們
nomi

.
颱風來了,今天你們需要上學嗎?
不必(我們)
kainai
上學
takesi
[虛]
ki
今天
vaiyana

.
我們今天不必上學。
不可
anakai
離開
kiyovagavagai
屋子
daane

.
你們不可以離開屋子。
是的
eene

,
[虛]
wa
知道
thingale
我們
nai

.
好的,我們知道了。
kalrakekecela
秋天
秋天
kalakekecelra
[虛]
nenga

,
成熟
malreme
[虛]
kai
橘子
tiyanese

.
秋天,橘子成熟了。
[虛]
kai
山坡
sisiya
有;在
yakai
[虛]
ka
綠色的
salesese
紅色的
direrele
黃色的
borarase

.
山坡上,有綠有紅也有黃。
[虛]
ko
(家族名)
Lravelenga
[虛]
la
全部一起
makanaelre
去山上
molregelrege

ki
橘子
tiyanese

.
Lravelenga一家人到山上採橘子。
[虛]
la
很快地
’adalo
[虛]
si
滿
’asote
[虛]
ki
簍子
karadrare
他們
lini

.
他們的簍子,一下子就裝滿了。