S32-4 鄒語 第四階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S32-4 鄒語 第四階 學習手冊

cu ’eopsi
天黑了
已經
cu
下山
meove
[虛]
’o
太陽
hie

,
已經
micu
天黑
’eopsi

.
太陽下山了,天已經黑了。
[虛]
ho
已經
micu
天黑
’eopsi

,
同樣
maezo
開始
ahoi

muni
[虛]
’o
青蛙
fo’kunge

.
天已經黑了,青蛙也開始叫了。
[虛]
ne
已經
micu

muni
[虛]
’o
青蛙
fo’kunge

,
[虛]
mo
出現
espayo
[虛]
’o
月亮
feohʉ

.
當青蛙叫時,月亮出現了。
[虛]
ne
[虛]
mo
出現
espayo
[虛]
’o
月亮
feohʉ

,
[虛]
mo
同樣
maezo
睜大眼睛
teoumcomco
[虛]
’o
貓頭鷹
puku

.
當月亮出現時,貓頭鷹也睜大眼睛。
tee hie
會出太陽

tee
太陽
hie
今天
maitan’e

?
今天會出太陽嗎?
會的
’a tee
太陽
hie

,
[虛]
te

na’no

mu’ei
今天
maitan’e

.
會的,今天會很熱。
[虛]
mio
戴帽子
iceopngu
[虛]
’o
媽媽
ino
[虛]
homo
外出
emoyafo

?
媽媽外出的時候有戴帽子嗎?
[虛]
’ah

!
[虛]
ma

isi
忘記
ta’payo’a
[虛]
’e
她的帽子
ceopngusi

.
啊!她忘了她的帽子。
ataveisi no cohzona
下午

te’o

meelʉ
走出
emoyafo
[虛]
ho
之後
ataveisi
[虛]
no
中午
cohzona

?
今天下午我可以出去嗎?
不可以
’otesa’a

,
[虛]
mo

na’no
下大雨
smʉnʉ’ʉ
[虛]
si
外面
yafana

.
不行,外面下著大雨。
我要
te’o

meelʉ
走出
emoyafo
如果
hocicu
停止
tosvo
下雨
mʉchʉ

?
如果雨停了,我可以出去嗎?
可以
naho

,
即刻
osni
回到
maine’e
[虛]
ho

tac’u
天黑
’eopsi

.
可以,傍晚時要趕快回來喔。
hiesi no yayo to ba’i
祖母的生日
[虛]
zou
生日
hiesi no yayo
[虛]
to
祖母
ba’i
明天
ho hucma

.
明天是祖母的生日。
我們
mimia
一起
iepoepohʉ
[虛]
’o
(女子名)
tanivu
[虛]
ho
製作糯米糕
poa’ufi

.
我和tanivu一起做了糯米糕。
我們
temza

faeni
[虛]
to
祖母
ba’i
明天
ho hucma

.
明天我們要送給祖母。
我們
temza
想要
’ucia
使
poa
高興
kaebʉ
[虛]
’o
祖母
ba’i

.
我們希望讓祖母高興。
kaebu ci hie
快樂的日子

zou
誰呀
siasa’a

?
是誰呀?
祖母
ba’i

,
[虛]
’a
(女子名)
tanivu
[虛]
ho
(男子名)
pasuya
我們
a’mi

,
打開
paavi
[虛]
’e

phingi

.
祖母,我們是tanivu和pasuya,請開門。
原來
’ia ma
(女子名)
tanivu
[虛]
ho
(男子名)
pasuya

,

la’u
經常
’aoka
想念
talʉa
你們
muu

.
原來是tanivu和pasuya,我常想念你們。
祖母
ba’i

,
[虛]
zou
你的生日
hiesi nosuyayo
今天
maitan’e

,
(祝福語)
yokeoasu
[虛]
na
生命
nsou

.
祖母,今天是你的生日,祝您健康。
ma’koyu
願望
[虛]
mo
閉眼睛
m’oyʉcʉ
[虛]
’o
祖母
ba’i
[虛]
ho
祈禱
’inoli

.
祖母閉上眼睛祈禱。
[虛]
mo

tuyu
[虛]
’o

isi
訴說
engha

.
他說了三樣事(三個願望)。
願你們
temu’so
[虛]
la
長得高壯
yʉʉlʉlʉ

.
希望你們長得高又壯。
願平順
soanono’sio
[虛]
’e
一家人
conoemoo

.
希望一家人平安。
願豐富
atngaso’sio
[虛]
na
[虛]
te
收穫
tov’oha
[虛]
ta
一年
tonsoha

.
希望一年有豐富的收穫。
hiesi no meesi
禮拜天
[虛]
la
多少
pio
[虛]
no
日子
hie
[虛]
homo

mainsohʉ

?
一週有幾天?
[虛]
la

pitu
[虛]
no
日子
hie
[虛]
ho
[虛]
mo

mainsohʉ

.
一週有七天。
[虛]
mo
多少圈
maipio
今天
maitan’e

?
今天是週幾?
[虛]
mo

maikayo
今天
maitan’e

.
今天是週日。
我們
temia

uhne
教會
kiokai
[虛]
ho
去…
toa
禮拜
meesi

.
我們要去教會做禮拜。
homu’eina
夏天
[虛]
la

fozu
[虛]
’o

chumu
[虛]
ta

va’hʉ
[虛]
homo
夏天
homu’eina

.
夏天溪水很深。
但是
at’ingi
[虛]
la
水少
poyapo
[虛]
homo
冬天
hosoyʉma

.
但是冬天溪水很少。
正好
seolʉano
夏天
homu’eina
現在
maitan’e

,
我們
mimia
停止
tosvo
上學
tmopsʉ

.
現在正好是夏天,我們放暑假。
但是
at’ingi
[虛]
la
多的
man’i
[虛]
ci
颱風
cmoehu

.
可是很多颱風。
cmoehu
颱風
[虛]
mo
颱風
cmoehu
今天
maitan’e

,
你們
temu
一定要
’ahʉyʉ
上學
toatmopsʉ

?
今天是颱風天,你們一定要上學嗎?
不是
o’a
我們
temias’a
上學
toatmopsʉ
今天
maitan’e

.
今天我們不要上學。
不可以
’otesa’a
離開
mongoi
[虛]
ta

emoo

.
你們不可以離開屋子哦。
不是
o’a

,
我們
’a imia
知道
cohivi

.
不會的,我們知道了。
hotov’oha
秋天
已經
micu
秋天
hotov’oha

,
[虛]
cu
成熟
tacʉmʉ
[虛]
’o
橘子
huv’o

!
秋天,橘子成熟了!
[虛]
ta
每座山
mahcuhcuyu

,
[虛]
mo

yaa
綠色的
enghova

,
紅色的
fʉhngoya
[虛]
ho
黃色的
hof’oya

.
在山坡上,有綠色,有紅色也有黃色。
[虛]
mo

uhne

fuengu
[虛]
’o
全家
conoemoo
[虛]
to
(男子名)
pasuya
[虛]
ho
採橘子
toahuv’o

.
pasuya一家人到山上採橘子。
他們
ihec’o
一下子
osnia
裝滿
tongcʉngci
[虛]
’o
他們的背籃
yungkuhe

!
他們的背簍一下子就裝滿了!