S06-7 卓群布農語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S06-7 卓群布農語 第七階 學習手冊

Ma’az ca balivu su’u?
你要買什麼?
孩子
Uva’az

,
什麼
ma’az
[虛]
ca

balivun

su’u

?
孩子,你要買什麼?
老闆
Taimalumaq

,
要買
mabaliv

ak
[虛]
is
鉛筆
ispapatas

ciin
筆記本
papatasan

.
老闆,我要買鉛筆和筆記本。
多少
Pia
[虛]
ca
要買
balivun

su’u

?
你要買多少?

Ta’a
[虛]
ca
鉛筆
ispapatas

ciin

dusa’
[虛]
ca
筆記本
papatasan

.
鉛筆一枝和筆記本二本。

Hima’

cui
[虛]
ca

tas’a
[虛]
ka
鉛筆
ispapatas

,

siva

cui
[虛]
ca

tas’a
[虛]
ka
筆記本
papatasan

.
鉛筆一枝要五元,筆記本一本要九元。
加起來
Puskunun
[虛]
ca

hima’

is

siva
[虛]
a
總共
mac’an

qan

paat

cui

,
不會
nitu

maqlic

.
五和九加起來總共十四元,不會貴。
Pahuvaiv is cui
換錢
老闆
Taimalumaq

,
要換
pahuvaiv

ak
[虛]
is
一百
tatsaba
[虛]
ka

cui

.
老闆,我有一百元,要換錢。

Na
怎麼
pikau’un

su’u

pahuvaiv

?
你要怎麼換?

Na

pahuvaiv

ak
[虛]
is
十個
mamacan
[虛]
a

cui

.
我要換十個十元。

Uu

,

macan

,
二十
mapusan

,
三十
mati’un

,
四十
masipatun

,
五十
mahima’un,

,
六十
ma’numun

,
七十
mapitu’un

,
八十
mavau’un

,
九十
masiva’un

,
唉呀
paqantuza

!
還不夠
Mavai’ang
[虛]
qana

,
只有
mu’haz
九十
masiva’un

cui

.
好,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十,唉呀!還不夠,只有九十元。
沒關係
Nitu makua na

,
可以
hazi

azak

ma’aiv
[虛]
is

dusa’
[虛]
a

hima’

cui

.
沒關係,你可以給我兩個五元。
Madainpuc is cui
存錢

Kaupa
星期
inulu’an

avian

azak
媽媽
tinas
五十
mahima’un

cui

,
媽媽每星期給我五十元,

dainpucun

zaku
[虛]
ca
二十
mapusan
[虛]
a

cui

,
我存二十元,

na
很多
madia’
[虛]
ca

cui

ki nak
如果
maca
長大了
madaingin

.
我長大之後就會很多錢。

Malulucbut
[虛]
ca
老師
tataqu

tupa tu

,

儲蓄
Maslun
[虛]
ha na
成為多
minmadia’

.

老師常說:「積少成多」。
真的
Mamantuk
[虛]
ca

qalinga

dii

.
這句話是真的。
Tatnulan
時鐘

Maiza
兩支
dusa’
[虛]
ca

aas
[虛]
is
時鐘
tatnulan

.
時鐘有兩支針。
長的
Madauqpus
[虛]
ca
一支
tas’a

,
短的
mapuchu
[虛]
ca
一支
tas’a

.
一支長,一支短。

Maqacibang
[虛]
ca

madauqpus
[虛]
a

aas

,

tauk
二十四次
mapusan qan paat

tuqaizungzung
[虛]
maca
一天
tatdiqanin

.
長針走得快,一天走二十四圈。

Manaut
[虛]
ca

mapuchu
[虛]
ka

aas

,

tauk

pusan

tuqaizungzung
[虛]
maca
一天
tatdiqanin

.
短針走得慢,一天繞兩圈。

Misna
早上
tingmut
到晚上
sausanavan

,

nitu

pandu

mudadan

.
從早上到晚上,不停地走。
好像
Maupas
告訴
taqu
我們
itun
[虛]
tu

,

asat
愛惜
masaqlaz
[虛]
is
時間
tatnulan

.
好像在告訴我們,要愛惜時間。
Sana tatnulan
準時

Aivan

ak
爸爸
tamas

baqlu
[虛]
ka
手錶
tatnulan

.
爸爸給我新手錶。

Kaupa

diqanin
戴在
pihanun

ku

ima

.
我每天戴在手上。
[虛]
Maca
所發出的聲音
sintu’ia
它的
ki cia

ha

,
滴答滴答
titiktik

...
它發出的聲音,滴答滴答…
不論
Altupat

munca’an
上學
sipulan

,
還是
utdi
[虛]
na

mucuqais

mulumaq

.
不論上學還是回家。
隨時提醒
Pakanlulu

zakun
[虛]
tu

,

asat

sana

tatnulan

.
隨時提醒我要準時。
Ciat tina tu tatdiqanin
媽媽的一天
叫起床
Pindangkazun

ak
[虛]
is
媽媽
tina

han

num
點鐘
tatnulan
早上
tingmut

.
上午六點鐘,媽媽叫我起床。

Pitdias
為了
paitu
午餐
tustusvali
[虛]
ka
食物
kaunun
[虛]
ca
媽媽
tina

.
中午她忙著煮午餐。

Matu
下午
mina’unin

tau

tatnulan
[虛]
a

munhan

lumaq
[虛]
is
阿姨
pantinaun

cia
學習
pisqanciap
織布
matin’un

.
下午三點,她到阿姨家學習織布。
雖然
Altupat
暗夜
maqmut

daingaz
[虛]
a
還在
maldadauk
[虛]
a

cia
做家事
kuzakuza

.
雖然夜深了,她還在做家事。

Misna
早上
tingmut
到晚上
sausanavan
[虛]
at
媽媽
tina

nitu
休息
mul’u’u

.
從早上到晚上,媽媽從來不休息。
辛苦
Nangu

sala
工作
kuzakuza
[虛]
kat
媽媽
tina

.
媽媽工作很辛苦。
Mavai tas’a ca sidi
少了一隻羊

Maiza

mac’an
[虛]
ca

sidit
祖父
qudas

.
祖父有十隻羊。

Kaupa

diqanin
[虛]
a

cia
在草地上吃草
patangka’us

sidi

.
他每天讓羊在草地上吃草。
數一數
Sipulun
他─是否
ciati

mucvai

?
他數一數有沒有少?

Tas’a

,

dusa’

,

tau

,

paat

,

hima’

,

num

,

pitu

,

vau

,

siva’

,
減少
mucvai

tasa’

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。
趕快
Kavava’i

kilimiti
在哪裡
i’ica

?
趕快找,在哪裡?
找到了
Kadu’ananin

!
原來
Samuqat

tunqabin
[虛]
qana

ha’an
後面
tangkinuz
[虛]
is
石頭
tu’un

daing

.
找到了!原來躲在大石頭後面。
Ivut
喜歡
Maqanglac
[虛]
a

ivut

ihaan
晚上
maqmut
出現
mintasal

.
蛇喜歡在晚上出現。
經常
Maqanglac
[虛]
a

ivut

ihaan

qainutun
[虛]
a
石頭
lakda

ciin
潮濕
ma’hutan
[虛]
a
地方
dangi’an

.
牠們經常待在石頭堆裡和潮濕的地方。
只要
Maca
張開
tinngacbaq
[虛]
ca

ngulus
[虛]
a

,
只要張開嘴,
[虛]
maca
老鼠
qamutic

ciin
青蛙
ciciuq
[虛]
a
很難
nitumaqtu
逃跑
musbai

.
老鼠和青蛙很難逃跑。
Talikuan
蝴蝶
真的
Tutuza’
[虛]
tu
非常
mantan
美麗
manau’az
[虛]
ca
蝴蝶
talikuan

.
蝴蝶真的非常美麗。
原來是
Mina
毛毛蟲
bintuqanaz
[虛]
a

cia

,
牠原來是毛毛蟲,
穿著
painukan
[虛]
a

cias
美麗的
manau’az
[虛]
tu
衣服
huluc
現在
haip

,
現在牠穿著美麗的衣服,
飛來飛去
kusbabai

ha’an
花叢裡
pispuaqan

.
在花叢裡飛來飛去。
小心
Manalulua

,

katu
掉進
panakumbu’
[虛]
is
陷阱
sinpalasung
[虛]
is
蜘蛛
kakatu

.
小心,別掉進蜘蛛的陷阱裡。
Kuacuna madangqac ca nungnung is hutung?
猴子的屁股為什麼是紅色的?

Maiza
[虛]
tu
一天
tatdiqanin

,
被欺負
kacmangus
猴子
hutung
[虛]
ca
穿山甲
qalum

.
有一天,猴子欺負穿山甲。
放火燒
Pistabaun

cia
[虛]
ca
躲藏處
tungqabinas
穿山甲
qalum

,

untu na

asat
使出來
papintasal
[虛]
is
穿山甲
qalum

,
牠放火燒穿山甲的躲藏處,想使穿山甲出來,

nit
想到
qanciap
[虛]
tu
越燒越大
mindadaing
[虛]
ca

sapuz

,
沒想到火越燒越大,
燒到
mistaba
[虛]
ca
自己
inakanak
[虛]
a
屁股
nungnung

.
燒到自己的屁股。
從那時候
Mingkatudip
變成紅色了
mindangqac
[虛]
ca
屁股
nungnung
[虛]
is
猴子
hutung

.
從那時候猴子的屁股就變成紅色了。