S12-7 北排灣語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S12-7 北排灣語 第七階 學習手冊

anema a uri su velin?
你要買什麼?
什麼
anema
[連]
a
將;要
uri

su
購買
velin
小男孩
’unu

?
小男孩,你要買什麼?
老闆
ljawpan

,

uri
購買
veneli

aken
[斜]
tua
鉛筆
’inpic

katua
筆記本
vavecikan

.
老闆,我要買鉛筆和筆記簿。
多少
pida
[連]
a
將;要
uri

su
購買
velin

?
你要買多少?
將;要
uri
購買
veneli

aken
[虛]
tu

ita
[連]
a
鉛筆
’inpic

,

katu

ita
[連]
a
筆記本
vavecikan

.
我要買一枝鉛筆,和一本筆記薄。
五;手
lima
[連]
a

vatan
假如
nu

ita
[連]
a
鉛筆
’inpic

,

siva
[連]
a

vatan
假如
nu

ita
[連]
a
筆記本
vavecikan

.
鉛筆一枝五元,筆記簿一本九元。
五;手
lima
然後
sa
加上
tjelju’i
[虛]
tu

siva

kitapulu’
以及
katu

sepatj
[連]
a

vatan
[連]
a
總共,全部
pipenuljatan

.
不;否定
inika
貴;難
pazangal

dri

!
五加九,總共是十四元。不貴嘛!
kivalit tua paysu
換錢
老闆
ljawpan

,

uri
交換
kivalit

aken
[斜]
tua

paysu
[連]
a
十元
tapulupulu’

.
老闆,我要跟你換十元的零錢。
多少
pida
[連]
a

vatan
[主]
a

uri

su
要交換
sikivalit

?
你要換多少錢?

taiday
[連]
a

vatan
[主]
a

ku
要交換
sikivalit

.
我要換一百元。

uwi
(結尾詞)
pay

,

tapulu’

,
二十
drusa a pulu’

,
三十
tjelu a pulu’

,
四十
sepatj a pulu’

,
五十
lima a pulu’

,
六十
unem a pulu’

,
七十
pitju a pulu’

,
八十
alu a pulu’

,
九十
siva a pulu’

.
好,來,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。

ya

,
還…不
iniananka
足夠
pacengceng

!

siva
[連]
a

pulu’
只有;總是
sakamaya
指涉
sa

i
這裡
maza

.
啊,不夠!這裡只有九十元。
沒有關係
inika makuda

,
可以
makaya

aken

uta
[連]
a

su
給予
pavayan
[虛]
tu

drusa
[連]
a
五元的
limalima
[連]
a

vatan

.
沒有關係,你也可以給我兩枚五元的錢幣。
cemuking tua paysu
存錢
[虛]
nu
一週
tamiciuwan

pavayan

aken
[斜]
tua

paysu

ni
媽媽
kina
[虛]
tu
五十元
lima a pulu’ a vatan

.
我媽媽一個禮拜給我五十元。

ku

zululjen
[主]
a
二十元
drusa a pulu’
[連]
a

vatan

.
我就存二十元。
(發語詞)
pay
[虛]
nu
長大
me’acanga

aken

,
就多了
kiliavanga
[連]
a

paysu

.
當我長大的時候,錢就很多了。


aicu
[連]
a

liav
來自
nakemasi
[斜]
tua

kedri
[連]
a
被累積
ma’edjen

.


aya
我們的
nia
老師
sinsi
我們
tjanuamen

.
老師教導我們說:「積少成多。」
真實
pa’ulidangata

aicu
[連]
a

kai

.
這句話是真的。
tuki
時鐘

aicu
[連]
a
鐘錶
tuki

,

izua
[主]
a
二'
drusa
[連]
a
指針
tulek

.
鐘錶有兩根指針。
長長的
ladruadru’
[主]
a
一根
ita

,
短短的
drikidrikitj
[主]
a
一根
ita

.
一根是長的,一根是短的。
比較快
tjadjaljav
[連]
a
長的
ladruadru’

,
[虛]
nu
一天
ta’adavan
共二十
kindrusa a pulu’

katu
四次
simatelj
[連]
a
自轉
kivalidi

.
長的走得比較快,一天走二十四圈。
比較慢
tjagemalju
[連]
a
短的
drikidrikitj

,
[虛]
nu
一天
ta’adavan
共兩次
kinmusalj
[連]
a
自轉
kivalidi

.
短的走得比較慢,一天走兩圈。
行進著
vaivaik
[連]
a
從早上
kemasikadjamadjaman
[連]
a
到天黑
patjemasulem

,

inika
靜止
semekesekez
絶對
angata

.
從早到晚走著走著,絕不會停。
好像…說
matu’ivuivu
對我們
tjanuitjen
[連]
a

要珍惜
pawlau
[連]
a
時間;天
’adav

這樣說
ayaya

.
好像在對我們說「要珍惜時間」。
pasusu tua zikang
準時
曾經給
pinavayan

aken
[屬]
ni
爸爸
kama
[斜]
tua

tuki
[連]
a
新的
va’uan

.
爸爸送給我新手錶。

ku
戴著錶
sinituki
[連]
a
每天
ljemita tu ’adav

.
我每天都戴著它。

(擬聲詞)
tek, tek, tek, tek

這樣
ayaya
[連]
a
聲響
zemayzaing

timadju

.
它發出「tek」、「tek」、「tek」、「tek」的聲音。
不論
kumalji
[斜]
tua
去學校
semagakku

aken
[主]
a
回家
semauma’

aken

,
不論我上學還是回家,
好像提醒
matugemagagaga

tjanuaken
[虛]
tu
遵守
pasusu
[斜]
tua
時間;天
’adav
這樣說
ayaya

.
好像是在提醒我要遵守時間。
kinudan ni kina a ta’adav
媽媽的一天
[虛]
ka

i
[斜]
tua

unem
[主]
a
點鐘
kukuan
[斜]
ta
早上
kadjaman
叫醒
tegain

aken
[屬]
ni
媽媽
kina

.
早上六點鐘,媽媽叫我起床。
[虛]
ka

i
[斜]
tua

tapulu’

katu

drusa
[連]
a
點鐘
kukuan
[虛]
ka
中午
kincengecengelj

,
已忙著
nama’utjavanga
[主]
ti
媽媽
kina
[斜]
tua
做中餐
semancengelj

.
中午十二點鐘,媽媽忙著做午餐。
[虛]
ka
[虛]
i
[虛]
tua

tjelu
[虛]
a
點鐘
kukuan
[虛]
ka
下午
nakincengeljanga

,
離開
navaik
[主]
ti
媽媽
kina
[連]
a

sema
[斜]
tjai
媽媽,阿姨
kina
[虛]
i
(女子名)
vavauni
[主]
a
學習
kitulu
[虛]
tua
針織
tem’ic

.
下午三點鐘,媽媽去Vavauni阿姨家學針織。
[虛]
ka
已夜晚
salilimanga

,
還正在整理
parimasumasudjanan

timadju

.
深夜了,她還在做家事。
絶不
iniangataka
停歇
semekesekez

timadju
[連]
a
從早上
kemasikadjamadjaman
[連]
a
直到天黑
patjemasulem

.
從早上到晚上,她從來不休息。
真辛苦
maluljaluljay
非常
aravac
[主]
ti
媽媽
kina

.
媽媽很辛苦。
kedrianga tu ita a ’iyu
少了一隻羊

izua
[名]
a

’iyu
[屬]
ni
(男子名)
kuljelje
[主]
a

tapulu’

.
Kuljelje有十隻羊。
常去
vaivaik

timadju
[連]
a
前往野地
semacemecemel
[連]
a
每天
ljemita tu ’adav
[連]
a
放牧
’uagu
[斜]
tua

’iyu

.
他每天到野地裡去放羊。

(發語詞)
pay

ku
數一數
supuaw
[虛]
tu
究竟有
kizua
全部
penuljat
[連]
a
表複數
mareka

ku

’iyu

?


aya

timadju

.
他說:「我要數數看,我的羊是不是都還在?」

ita

,

drusa

,

tjelu

,

sepatj

,

lima

,

unem

,

pitju

,

alu

,

siva


a

,
怎麼
’aku
變少
mekedri
[虛]
tu

ita

?
一、二、三、四、五、六、七、八、九…啊,怎麼少了一隻呢?
究竟在哪裡
’aki
哪裡
inu
[主]
azua

?

ku
要去
vaikaw
[主]
a
尋找
kemim
[連]
a
趕快
kipakirimu

.
牠究竟在哪裡?我得趕快去找。
在這
uza
已被找到
madjumakanga

!
原來
manu
被遮掩
nama’ilja

tusa
大石頭
tjagulj

.
找到了!原來牠被大石頭遮掩了。
’atjuvi

nu
夜晚
salilim
就是
mavan
[連]
a
出洞的時刻
sisasasasavan
[屬]
nua

’atjuvi

.
夜晚是蛇出洞的時刻。
[主]
azua
[連]
a
躲藏處
kaki’iljan
牠們
niamadju

izua
[連]
a

i
[斜]
tua
潮濕的
nasalapelj
[連]
a
土地
kadjunangan

katua
一些石堆
marekadrumur

.
牠常常躲藏在潮濕的土地裡和石子堆中。
只要
kana
張口
ngaraljangalj

timadju

,

azua
[連]
a
老鼠
kulavav

kata

azua
[連]
a
青蛙
’iyav
已很難
pazangalanga
[連]
a
脫逃
mavilad

.
只要牠一張嘴,老鼠和青蛙都很難逃。
kalabiabi
蝴蝶
不一樣
maljiyan
[主]
a
美麗
kinangua’
[斜]
nua
蝴蝶
kalabiabi

.
蝴蝶真的是太美麗了。

ka
在此之前
tjaisangas

,
還是毛毛蟲
’atjuvitjuvianan

timadju

,
不久之前,牠還是隻毛毛蟲,
但是
ljakua
現在
tucu

,
已經打扮
nakialalanganga

timadju

,
而現在,牠已經穿著美麗的衣服,
並且
sa
飛舞
miperperper

i
[斜]
tua
一些花朵
marekahana’

.
並且在花叢裡飛舞。
要小心
kipapawlingavu

!
就是
mavan
[虛]
nu
入陷阱
tjedringay

sun
[斜]
tua
蜘蛛網
dringay
[屬]
ni
蜘蛛
kumakuma

.
小心!你可不要進了蜘蛛的陷阱。
’aku azua a ’udjidjilj a djilj nua ljavingan?
猴子的屁股為甚麼是紅色的?

izua
過去
ka
一天
makatalj

,
將;要
uri
欺侮
kaparangan
[主]
ti
穿山甲
’am
[屬]
ni
猴子
ljavingan

,
有一天,猴子要欺侮穿山甲,
於是
pay
放火
ljamain
[屬]
ni
猴子
ljavingan
[主]
azua
[連]
a

lala
[屬]
ni
穿山甲
’am

,

希望,願
ulja
出去;外面
sasav

timadju

說著
ayaya
[主]
aza
[連]
a
心裡
varung
[屬]
ni
猴子
ljavingan

,
猴子放火燒穿山甲的洞穴,猴子心想著:「這會逼牠出來」,
忽然
manu
火勢猛烈
midadayac
[連]
a
異常
ki’azalj
確實
angata
[主]
azua
[連]
a

sapuy

,
沒想到,火勢太大了,
然後
sa
著火
kaljama
[主]
azua
[連]
a
屁股
djilj
牠的
nimadju

.
反而燒到他自己的屁股。
從那時以後
kemasizuanga
[連]
a
變為紅色
me’udjilj
[主]
azua
[連]
a
屁股
djilj
[屬]
nua
猴子
ljavingan

.
從那時候,猴子的屁股就變成紅色的了。