
逐詞逐句對照有聲電子書
S17-7 澤敖利泰雅語 第七階 學習手冊
nanu bnasun su?
你要買什麼?
小朋友
la’i ,
什麼
nanu
要買
bnasun
你
su ? |
小朋友,你要買什麼? |
老闆
lawpan ,
要買
pbaziy
我
kung
筆
bbiru/inpit
和
ru
筆記簿
rrban brwan . |
老闆,我要買筆和筆記簿。 |
多少
pisa
要買
bnasun
你
su ? |
你要買多少? |
一
utux
筆
bbiru/inpit
和
ru
一
utux
筆記簿
rrban brwan . |
一枝筆和一本筆記簿。 |
一
utux
筆
bbiru/inpit
[虛]
ga
五
magan
元
pila ,
一
utux
筆記簿
rrban brwan
[虛]
ga
九
m’isu
元
pila . |
一枝筆五元,一本筆記簿九元。 |
五
magan
加
twangan
九
m’isu ,
總共
kwara ga
十四
mpuw payat
元
pila .
不
ini
貴
klokah . |
五加九,總共十四元。不貴。 |
’myuw pila
換錢
老闆
lawpan ,
有
kyan
一
utux
百
kbhun
元
pila
我的
muw ,
換
’yugaw
我們
ta
零散
gaygay
錢
pila . |
老闆,我有一百元,要換錢。 |
要怎樣
sawn
你
su
怎麼
nanu
換
’myuw ? |
你要怎麼換? |
換
yugun
我要
muw
十
mpuw
的
na
十元
mpuw pila . |
我要換十個十元。 |
好
aw ,
十
mpuw ,
二十
mpusan ,
三十
mt’yun ,
四十
mspatun ,
五十
mziman ,
六十
mt’yu pgan ,
七十
mpitu pgan ,
八十
mspat pgan ,
九十
m’isu pgan ,
哎呀
ay !
不
ini
足夠
tna ,
九十
m’isu pgan
元
pila
僅有
nanak . |
好,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。哎呀!不夠,只有九十元。 |
沒關係
nway
[虛]
la ,
直接
si
我
kung
給
bi’iy
二
sazing
的
na
五
magan
元
pila
[虛]
la . |
沒關係,你就再給我兩個五元。 |
smku pila
存錢
一
utux
一
utux
星期
rehay
[虛]
ga
給
bi’an
我
kung
她(代名詞)
nya
五十
mziman
元
pila
媽媽
yaya
我的
mu . |
媽媽每星期給我五十元。 |
我就
si mu
把它
haliy
存
smku
[主]
ku
二十
mpusan
元
pila
它
hiya . |
我就存二十元。 |
長大
mrkyas
我
kuzing
之時
lga ,
將會
musa
很多
pyux
元
pila
我的
mu
[虛]
la . |
我長大之後,就會有很多錢。 |
講說
kmayan
常常
krryax
老師
psba biru
他說
maha , “
從
aring
少
tikuy/cikuy
積存
smli
後
ga ,
將會
musa
豐足
mbhuyaw
將來
babaw
[虛]
nya . ” |
老師常說:「積少成多」。 |
話
kay
他的
nya
這一個
hani
[虛]
ga
真的
balay
真的
balay
非常
ki . |
他的這句話是真的。 |
tuki
時鐘
時鐘
tuki
[虛]
ga
有
kyan
二
sazing
針
rom
[屬]
nya , |
時鐘有兩支針, |
一
utux
長
ruyux
及
ru
一
utux
短
r’tung . |
一支長,一支短。 |
長針
ruyux rom
[虛]
ga
快
helaw
轉
miray ,
一
utux
天
ryax
[虛]
ga
轉
miray
二十四
mpusan payat
圈
pinrayan . |
長針轉得快,一天轉二十四圈。 |
短針
r’tung rom
[虛]
ga
慢
thhway
轉
miray ,
一
utux
天
ryax
[虛]
ga
轉
miray
二
sazing
圈
pinrayan . |
短針轉得慢,一天轉兩圈。 |
從
aring
早上
mgyebu
到
tehuk
[位]
sku
晚上
gbyan ,
不
ini
停
phngi
轉
miray . |
從早上到晚上,不停地轉動。 |
等於;好像
giwan/siga
在
niya
教導
psba
我們
ita
說
maha ,
不要
laxiy
浪費
hiri
時間
ryax . |
好像在告訴我們,要愛惜時間。 |
smpung ryax
準時
給
bi’an
我
kuzing
指涉
nya
新
g’anus
手錶
tuki
爸爸
yaba
我的
mu . |
爸爸給我新手錶。 |
戴
syun
我
mu
手
’ba
時時
krryax . |
我每天戴著它。 |
發出
mhtuw
聲音
hngyang
它的
nya
[虛]
ga ,
滴答滴答
tik tak tik tak
這樣
maha . |
它發出的聲音,滴答滴答。 |
不論
ana
要去
musa
上學
miru
或是
ini
[虛]
ga
回
mmwah
家
sali , |
不論上學還是回家, |
就像
siga
是在
niya
教導
psba
我
kuzing
在說
maha ,
要
siki
會
ba
你
su
準時
smpung ryax
隨時
ana knwan . |
好像隨時教導(提醒)我要準時。 |
utux ryax na yaya
媽媽的一天
早上
myebu
六
mt’yu
點鐘
tmuting ,
叫醒
tli’un
我
kuzing
指涉
ni
媽媽
yaya
我的
mu . |
上午六點,媽媽叫我起床。 |
中
s’ka
太陽
witux
十二
mpuw sazing
點鐘
tmuting ,
她
sa
異常
memaw
忙於
ini hngi
煮
phapuy
餐食
nni’un
中餐
kryaxan
[主]
ku
她
hiya . |
中午十二點,她忙著做午餐。 |
下午
’lyan
三
tugan
點鐘
tmuting ,
去到
wayan
家
sali
的
na
阿姨
yata
學習
mkbaga
織布
tminun . |
下午三點,她到阿姨的家,學習織布。 |
不論
ana
半
s’ka
夜
byangi
之時
ga ,
在
niya
做
mtyaw
事
yaw
家
sali
還
na . |
夜深了,她還在做家事。 |
從
aring
早上
myebu
和
ru
到
tehuk
[位]
sku
晚上
gbyan ,
不
ini
真的
balay
休息
hngi
[主]
ku
她
hiya . |
從早上到晚上,她從來不休息。 |
媽媽
yaya
[虛]
ga
辛苦
m’buk
她
nya
很
balay
[語尾詞]
ki . |
媽媽很辛苦。 |
mgyaw utux mit
少了一隻羊
有
kyan
十
mpuw
羊
mit
[屬]
ni
(人名)
Yukan . |
Yukan有十隻羊。 |
帶去
rasun
他
nya
去吃
pkani
草
k’man
常常
krryax . |
他每天帶羊去吃草。 |
數,算
lpgun
他
nya
並且
ru
看看
txan
他
nya
有沒有
ini kyan
[主]
ku
已經
wayan
遺失
mg’yaw
[語尾詞]
ga ? |
數一數,有沒有少? |
一
utux ,
二
sazing ,
三
tugan ,
四
payat ,
五
magan ,
六
mt’yu ,
七
mpitu ,
八
mspat ,
九
m’isu ,
咦
ana
已經
wayan
遺失
mg’yaw
一
utux
了
la . |
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。 |
趕快
ihiy
稍微
hazi
去
haliy
搜尋
hkangi ,
[虛]
ki
在
mki
哪裡
inu ? |
趕快去找,在哪裡? |
已
wayan
找到
lwan
了
la !
原來
aw
在
niya
躲藏
tl’ing
後面
suruw
的
na
大石頭
rahu yamay . |
找到了!原來躲在大石頭的後面。 |
m’u
蛇
蛇
m’u
[虛]
ga
喜歡
blay
牠們
naha
出現
mhtuw
晚上
gbyan . |
蛇喜歡在晚上出現。 |
牠
hiya
[虛]
ga
會
mutuw
在
niya
躲藏
tl’ing
[位]
sku
潮濕
msmi
及
ru
石頭堆
yeyamay . |
牠經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。 |
只要
siy txiy
張開
mngaha
嘴
uwa
牠的
nya
之時
lga ,
不論
ana
老鼠
awlit/olit
和
ru
青蛙
takay
不會
’yat
能夠
thuyay
逃跑
mgyay
了
la . |
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。 |
piray
蝴蝶
美麗
betunux
非常
balay
[主]
ku
蝴蝶
piray , |
蝴蝶真美麗。 |
開始
min’aring
[虛]
ga
小
tikuy/cikuy
的
na
毛毛蟲
kumay
[主]
ku
牠
hiya . |
開始,牠是一隻毛毛蟲。 |
現在
misu soni
之時
lga ,
在
niya
穿上
mlukus
美麗
betunux
的
na
衣服
lukus/latan . |
現在,牠穿著美麗的衣服。 |
在
niya
飛翔
plaka
[位]
sku
之上
babaw
花叢
kaka . |
在花叢裡飛來飛去。 |
小心
pinbaga ki !
不要
laxiy
掉進
hutaw
[位]
sku
網羅
tnuni
的
na
蜘蛛
kyukit . |
小心!別掉進蜘蛛的網羅裡。 |
huwa mtanah byux na yungay nguk?
猴子的屁股為什麼是紅色的?
有
kyan
一
utux
天
ryax ,
猴子
yungay
[虛]
ga
欺負
tlihan
牠(代名詞)
nya
穿山甲
agum . |
有一天,猴子欺負穿山甲。 |
燒
lomun
牠
nya
[主]
ku
洞穴
tk’yuw
及
ru ,
想要
nki
牠
nya
出來
phtgun
[主]
ku
穿山甲
agum . |
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來。 |
沒
ini
知道
ba’iy
之時
lga ,
甚至
memaw
在
niya
愈來愈
ngyut
旺盛
mtlapa
[主]
ku
火勢
puni
了
la , |
沒想到,火愈燒愈大, |
燒
lomun
牠
nya
自己
nanak
屁股
byux
牠的
nya , |
燒到它自己的屁股, |
所以
nanu
就從
aring
那時
kya
之時
lga ,
紅色
mtanah
屁股
byux
猴子
yungay
了
la . |
從那時候,猴子的屁股就變成紅色了。 |