S17-7 澤敖利泰雅語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S17-7 澤敖利泰雅語 第七階 學習手冊

nanu bnasun su?
你要買什麼?
小朋友
la’i

,
什麼
nanu
要買
bnasun

su

?
小朋友,你要買什麼?
老闆
lawpan

,
要買
pbaziy

kung

bbiru/inpit

ru
筆記簿
rrban brwan

.
老闆,我要買筆和筆記簿。
多少
pisa
要買
bnasun

su

?
你要買多少?

utux

bbiru/inpit

ru

utux
筆記簿
rrban brwan

.
一枝筆和一本筆記簿。

utux

bbiru/inpit
[虛]
ga

magan

pila

,

utux
筆記簿
rrban brwan
[虛]
ga

m’isu

pila

.
一枝筆五元,一本筆記簿九元。

magan

twangan

m’isu

,
總共
kwara ga
十四
mpuw payat

pila

.

ini

klokah

.
五加九,總共十四元。不貴。
’myuw pila
換錢
老闆
lawpan

,

kyan

utux

kbhun

pila
我的
muw

,

’yugaw
我們
ta
零散
gaygay

pila

.
老闆,我有一百元,要換錢。
要怎樣
sawn

su
怎麼
nanu

’myuw

?
你要怎麼換?

yugun
我要
muw

mpuw

na
十元
mpuw pila

.
我要換十個十元。

aw

,

mpuw

,
二十
mpusan

,
三十
mt’yun

,
四十
mspatun

,
五十
mziman

,
六十
mt’yu pgan

,
七十
mpitu pgan

,
八十
mspat pgan

,
九十
m’isu pgan

,
哎呀
ay

!

ini
足夠
tna

,
九十
m’isu pgan

pila
僅有
nanak

.
好,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。哎呀!不夠,只有九十元。
沒關係
nway
[虛]
la

,
直接
si

kung

bi’iy

sazing

na

magan

pila
[虛]
la

.
沒關係,你就再給我兩個五元。
smku pila
存錢

utux

utux
星期
rehay
[虛]
ga

bi’an

kung
她(代名詞)
nya
五十
mziman

pila
媽媽
yaya
我的
mu

.
媽媽每星期給我五十元。
我就
si mu
把它
haliy

smku
[主]
ku
二十
mpusan

pila

hiya

.
我就存二十元。
長大
mrkyas

kuzing
之時
lga

,
將會
musa
很多
pyux

pila
我的
mu
[虛]
la

.
我長大之後,就會有很多錢。
講說
kmayan
常常
krryax
老師
psba biru
他說
maha

,


aring

tikuy/cikuy
積存
smli

ga

,
將會
musa
豐足
mbhuyaw
將來
babaw
[虛]
nya

.

老師常說:「積少成多」。

kay
他的
nya
這一個
hani
[虛]
ga
真的
balay
真的
balay
非常
ki

.
他的這句話是真的。
tuki
時鐘
時鐘
tuki
[虛]
ga

kyan

sazing

rom
[屬]
nya

,
時鐘有兩支針,

utux

ruyux

ru

utux

r’tung

.
一支長,一支短。
長針
ruyux rom
[虛]
ga

helaw

miray

,

utux

ryax
[虛]
ga

miray
二十四
mpusan payat

pinrayan

.
長針轉得快,一天轉二十四圈。
短針
r’tung rom
[虛]
ga

thhway

miray

,

utux

ryax
[虛]
ga

miray

sazing

pinrayan

.
短針轉得慢,一天轉兩圈。

aring
早上
mgyebu

tehuk
[位]
sku
晚上
gbyan

,

ini

phngi

miray

.
從早上到晚上,不停地轉動。
等於;好像
giwan/siga

niya
教導
psba
我們
ita

maha

,
不要
laxiy
浪費
hiri
時間
ryax

.
好像在告訴我們,要愛惜時間。
smpung ryax
準時

bi’an

kuzing
指涉
nya

g’anus
手錶
tuki
爸爸
yaba
我的
mu

.
爸爸給我新手錶。

syun

mu

’ba
時時
krryax

.
我每天戴著它。
發出
mhtuw
聲音
hngyang
它的
nya
[虛]
ga

,
滴答滴答
tik tak tik tak
這樣
maha

.
它發出的聲音,滴答滴答。
不論
ana
要去
musa
上學
miru
或是
ini
[虛]
ga

mmwah

sali

,
不論上學還是回家,
就像
siga
是在
niya
教導
psba

kuzing
在說
maha

,

siki

ba

su
準時
smpung ryax
隨時
ana knwan

.
好像隨時教導(提醒)我要準時。
utux ryax na yaya
媽媽的一天
早上
myebu

mt’yu
點鐘
tmuting

,
叫醒
tli’un

kuzing
指涉
ni
媽媽
yaya
我的
mu

.
上午六點,媽媽叫我起床。

s’ka
太陽
witux
十二
mpuw sazing
點鐘
tmuting

,

sa
異常
memaw
忙於
ini hngi

phapuy
餐食
nni’un
中餐
kryaxan
[主]
ku

hiya

.
中午十二點,她忙著做午餐。
下午
’lyan

tugan
點鐘
tmuting

,
去到
wayan

sali

na
阿姨
yata
學習
mkbaga
織布
tminun

.
下午三點,她到阿姨的家,學習織布。
不論
ana

s’ka

byangi
之時
ga

,

niya

mtyaw

yaw

sali

na

.
夜深了,她還在做家事。

aring
早上
myebu

ru

tehuk
[位]
sku
晚上
gbyan

,

ini
真的
balay
休息
hngi
[主]
ku

hiya

.
從早上到晚上,她從來不休息。
媽媽
yaya
[虛]
ga
辛苦
m’buk

nya

balay
[語尾詞]
ki

.
媽媽很辛苦。
mgyaw utux mit
少了一隻羊

kyan

mpuw

mit
[屬]
ni
(人名)
Yukan

.
Yukan有十隻羊。
帶去
rasun

nya
去吃
pkani

k’man
常常
krryax

.
他每天帶羊去吃草。
數,算
lpgun

nya
並且
ru
看看
txan

nya
有沒有
ini kyan
[主]
ku
已經
wayan
遺失
mg’yaw
[語尾詞]
ga

?
數一數,有沒有少?

utux

,

sazing

,

tugan

,

payat

,

magan

,

mt’yu

,

mpitu

,

mspat

,

m’isu

,

ana
已經
wayan
遺失
mg’yaw

utux

la

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。
趕快
ihiy
稍微
hazi

haliy
搜尋
hkangi

,
[虛]
ki

mki
哪裡
inu

?
趕快去找,在哪裡?

wayan
找到
lwan

la

!
原來
aw

niya
躲藏
tl’ing
後面
suruw

na
大石頭
rahu yamay

.
找到了!原來躲在大石頭的後面。
m’u

m’u
[虛]
ga
喜歡
blay
牠們
naha
出現
mhtuw
晚上
gbyan

.
蛇喜歡在晚上出現。

hiya
[虛]
ga

mutuw

niya
躲藏
tl’ing
[位]
sku
潮濕
msmi

ru
石頭堆
yeyamay

.
牠經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。
只要
siy txiy
張開
mngaha

uwa
牠的
nya
之時
lga

,
不論
ana
老鼠
awlit/olit

ru
青蛙
takay
不會
’yat
能夠
thuyay
逃跑
mgyay

la

.
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。
piray
蝴蝶
美麗
betunux
非常
balay
[主]
ku
蝴蝶
piray

,
蝴蝶真美麗。
開始
min’aring
[虛]
ga

tikuy/cikuy

na
毛毛蟲
kumay
[主]
ku

hiya

.
開始,牠是一隻毛毛蟲。
現在
misu soni
之時
lga

,

niya
穿上
mlukus
美麗
betunux

na
衣服
lukus/latan

.
現在,牠穿著美麗的衣服。

niya
飛翔
plaka
[位]
sku
之上
babaw
花叢
kaka

.
在花叢裡飛來飛去。
小心
pinbaga ki

!
不要
laxiy
掉進
hutaw
[位]
sku
網羅
tnuni

na
蜘蛛
kyukit

.
小心!別掉進蜘蛛的網羅裡。
huwa mtanah byux na yungay nguk?
猴子的屁股為什麼是紅色的?

kyan

utux

ryax

,
猴子
yungay
[虛]
ga
欺負
tlihan
牠(代名詞)
nya
穿山甲
agum

.
有一天,猴子欺負穿山甲。

lomun

nya
[主]
ku
洞穴
tk’yuw

ru

,
想要
nki

nya
出來
phtgun
[主]
ku
穿山甲
agum

.
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來。

ini
知道
ba’iy
之時
lga

,
甚至
memaw

niya
愈來愈
ngyut
旺盛
mtlapa
[主]
ku
火勢
puni

la

,
沒想到,火愈燒愈大,

lomun

nya
自己
nanak
屁股
byux
牠的
nya

,
燒到它自己的屁股,
所以
nanu
就從
aring
那時
kya
之時
lga

,
紅色
mtanah
屁股
byux
猴子
yungay

la

.
從那時候,猴子的屁股就變成紅色了。