
逐詞逐句對照有聲電子書
S18-7 汶水泰雅語 第七階 學習手冊
nanuwan ku’ babaynasun su’?
你要買什麼?
小朋友
ulaqi’ ,
什麼
nanuwan
[虛]
ku’
要買
babaynasun
你
su’ ? |
小朋友,你要買什麼? |
老闆
tawki’ ,
要買
pabaynay
我
kuwing
[虛]
cu’
鉛筆
papatiq
和
ru
紙
ruwas
[虛]
ka
筆記本
papatiqan . |
老闆,我要買鉛筆和筆記簿。 |
總共要
mausa’ ’i’
多少
piya’
[虛]
ku’
要買
babaynasun
你
su’ ? |
你要買多少? |
一
qutux
[虛]
ku’
鉛筆
papatiq
和
ru
一
qutux
[虛]
ku’
紙
ruwas
[虛]
ka
筆記本
papatiqan . |
鉛筆一枝和筆記簿一本。 |
一
qutux
[虛]
ku’
鉛筆
papatiq
[虛]
ga
五
imagal
[虛]
cu’
錢
pila’ ,
九
maqisu’
[虛]
cu’
錢
pila’
[虛]
ku’
簿子
ruaws
[虛]
na
[虛]
’i’
它
hiya’ . |
鉛筆一枝五元,筆記簿一本九元。 |
五
imagal
和
ru
加
twangan
[虛]
cu’
九
maqisu’
[虛]
ga
總共要
mausa ’i’
十四
magalpu’ cu’ sapat
錢
pila’
全部
kahbag ,
不
ini
貴呀
kamamati’ . |
五加九,總共十四元,不貴。 |
ummiyu cu’ pila’
換錢
老闆
tawki’ ,
有
kiya
[虛]
a’
一
qutux
[虛]
cu’
百塊
kabhul
[虛]
cu’
錢
pila’
我
mu ,
換
mayugay
我們
ta
[虛]
cu’
錢
pila’ . |
老闆,我有一百元,要換錢。 |
要怎樣
hahacuwalun
你
su’
換
ummiyu
呢
pisa’ ? |
你要怎樣換? |
可換成
mayugay
我們
ta
[虛]
cu’
十
magalpu’
[虛]
cu’
十
magalpu’
[虛]
cu’
銅板
habangan . |
我要換十個十元。 |
好
uwal ,
十
magalpu’ ,
二十
mapusal ,
三十
mamatul ,
四十
maspatul ,
五十
mayimal ,
六十
matul lalapwan ,
七十
mapitu’ lalapwan ,
八十
mamaspat lalapwan ,
九十
maqisu’ lalapwan ,
(讚嘆)
apawu
[虛]
wala ,
不夠
ini kacka’
[虛]
la ,
九十
maqisu’ lalapwan
只有
nanak
[虛]
ku’
元;銅板
habangan . |
好,十元,二十元,三十元,四十元,五十元,六十元,七十元,八十元,九十元,哎呀不夠,只有九十元。 |
沒關係
hanuan
[虛]
la ,
給
bayqi’
我
kuwing
[虛]
cu’
二
usayng
[虛]
cu’
五
imagal
[虛]
cu’
元;銅板
habangan . |
沒關係,你可以再給我兩個五元。 |
sumli’
存錢
每
qutuxqutux
[虛]
cu’
星期
rihay
[虛]
ga ,
給
miq
[虛]
cu’
五十
mayimal
[虛]
cu’
錢
pila’
[虛]
’i’
媽媽
yaya’
[虛]
ni’
我
ikuwing . |
媽媽每星期給我五十元。 |
存
sumli’
我
kuwing
[虛]
cu’
二十塊
mapusal
[虛]
cu’
錢
pila’ . |
我就存二十元。 |
長大
rahuwal
我
kuwing
…之後
babaw
[虛]
niya’
[虛]
la
[虛]
ga ,
會
mausa’
很多
payux
[虛]
ku’
錢
pila’
我的
mi
[虛]
la . |
我長大之後,就會有很多錢。 |
講
kumal
[虛]
ku’
老師
papasibaq
[虛]
i’
常常
kariariax
說
maha , “
存
siliun
[虛]
ku’
每個都小
maktataykay
[虛]
ga
會
mausa’
越來越
araruwa’
多
payux . ” |
老師常說:「積少成多。」 |
真的
cubalay
[虛]
ku’
話
kai’
[虛]
ka
這句
hani
[虛]
quw ? |
這句話是真的嗎? |
cacapungan cu’ wagi’
時鐘
二
usayng
[虛]
ku’
針
ragum
[虛]
na
時鐘
cacapungan
[虛]
cu’
太陽
wagi’ . |
時鐘有兩支針。 |
一
qutux
[虛]
ku’
針
ragum
[虛]
ga
長
qanarux ,
一
qutux
[虛]
na
[虛]
’i’
它
hiya’
[虛]
ga
短
isiting . |
一支長針是長的,另外一支是短的。 |
快
haylag
[虛]
’i’
走
humakay
[虛]
ku’
長的
qanarux
[虛]
ka
針
ragum ,
一
qutux
[虛]
cu’
天
riax
[虛]
ga
二十
mapusal
[虛]
cu’
四
maspat
[虛]
’i’
繞圈子
matakayran . |
長針走得快,一天走二十四圈。 |
慢慢地
manahahiyaw
[虛]
’i’
走
humakay
[虛]
ku’
短
isiting
[虛]
ka
針
ragum ,
二
qutux
[虛]
cu’
天
riax
[虛]
ga
二
usayng
[虛]
’i’
繞圈子
matakayran . |
短針走得慢,一天走兩圈。 |
從
manaaring
[虛]
i’
早
magaboq
到
ru
晚上
gabiyan ,
不
ini
休息
hngaw
[虛]
’i’
走
humakay . |
這從早上到晚上,不停地走。 |
好像
asyi
[虛]
ga
在;要
haniyan
告訴
pasibaq
我們
ita
說
maha’ ,
不
laxi
[虛]
ku’
浪費
humikum
[虛]
cu’
時間
riax . |
好像在告訢我們,要愛惜時間。 |
laxi ’i’ pasicuqiy
準時
給
bayqan
我
kuwing
[虛]
cu’
新
giqas
[虛]
na
手錶
cacapungan cu’ wagi’
[虛]
ni’
爸爸
yaba’ . |
爸爸給我新手錶。 |
帶在
siquy
我的
mu
[虛]
cu’
手
qaba’
每天
kariariax . |
我每天戴著它。 |
發出
humanang
[虛]
maha’ ,
(擬聲詞)
tita
(擬聲詞)
tita . |
它發出的聲音,滴答滴答。 |
不論
ana
去
mausa’
[虛]
’i’
上學
matiq
或是
ini
[虛]
ga
回到
muwah
[虛]
cku’
家
imuwag , |
不論上學或是回家, |
好像是
asyi
[虛]
ga
在
haniyan
告訴
papsibaq
我
ikuwing
說
maha’
準時
laxi ’i’ pasicuqiy . |
隨時提醒我要準時。 |
qutux cu’ riax ni’ yaya’
媽媽的一天
六
mamatul
[虛]
cu’
點
pacapungan
[虛]
’i’
早晨
kasasanan
[虛]
ga ,
叫醒
tutulun
我
cu
[虛]
ni’
媽媽
yaya’ . |
上午六點,媽媽叫我起床。 |
十
magalpu’
[虛]
cu’
二
usayng
[虛]
cu’
點鐘
pacapungan
[虛]
ga ,
忙著煮飯
maqaqawah
[虛]
’i’
煮飯
mahapuy
[虛]
cu’
中餐
kakuriaxun . |
中午十二點,她忙著做午餐。 |
三
tugal
[虛]
cu’
點鐘
pacapungan
[虛]
’i’
下午
qaliyan
[虛]
ga ,
去
musa’
[虛]
cku’
家
imuwag
[虛]
ni’
(母執輩)
yata’ ,
學習
makibaq
[虛]
cu’
織布
tuminun . |
下午三點,她到阿姨家,學習織布。 |
午
mitcatska
[虛]
’i’
夜
gabiyan
[虛]
ga ,
拿著;摸
mamiing
仍
na
[虛]
cu’
事
wawwaw
[虛]
na
的家
imu . |
夜深了,她還做家事。 |
從
manaaring
[虛]
’i’
早上
magaboq
到
ru
晚上
gabiyan
[虛]
ga ,
沒有
ukas
[虛]
ku’
休息
hahangawan
她
niya’ . |
從早到晚上,她從來不休息。 |
累
ma’uway
很
cubalay
[虛]
’i’
媽媽
yaya’ . |
媽媽很辛苦。 |
masiukas ku’ qutux mit
少了一隻羊
有
kiya
十
magalpu’
[虛]
cu’
羊
mit
[虛]
ni’
(人名)
Baay . |
Baay有十隻羊。 |
一
qutuxqutux
[虛]
cu’
天
riax
[虛]
ga ,
吃
paqaniqan
他
niya’
[虛]
cku’
草叢裡
kakakiman
[虛]
’i’
吃
maniq
[虛]
cu’
草
kiman . |
他每天讓羊在草地上吃草。 |
數
lupulupun ,
看看
talay
我們
ta
可能
ki
有
kiya
[虛]
ku’
迷失
aruwa
減少
masiukas
嗎
quw ? |
數一數,有沒有少? |
一
qutux ,
二
usayng ,
三
tugal ,
四
sapat ,
五
imagal ,
六
mamatu’ ,
七
mapitu’ ,
八
maspat ,
九
maqisu’ ,
一
qutux
[虛]
ku’
迷失
aruwa
減少
masiukas . |
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。 |
趕快
nabuybuy
去
usali’
找
kumiyum ,
可能
ki
去
aruwa
方向
tigi
哪裡
inu’ ? |
趕快去找,可能去哪裡? |
找到
luwan
[虛]
la !
這裡
hani
[虛]
kiya
躲在
tulqing
[虛]
cku’
後面
suw
[虛]
na
石頭
batunux
[虛]
ka
大
rahuwal . |
找到了!原來躲在大石頭後面。 |
quru’
蛇
很好
balaiq
[虛]
na
蛇
quru’
出
matigi
門
lata’
[虛]
i’
晚上
gabiyan . |
蛇喜歡在晚上出現。 |
躲
tulqing
[虛]
cku’
潮濕處
mamahwiq
和
ru
石堆
babatunux
常常
kariariax
[虛]
ku’
蛇
quru’ . |
蛇經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。 |
張開
minngaha’
[虛]
ku’
嘴
ngaquwaq
它的
niya’
[虛]
la
[虛]
ga ,
無論
ana
老鼠
qawlit
[虛]
ini
[虛]
ga
青蛙
taka’
沒有
ini
辦法
qabaq
逃開
magiyay
[虛]
la . |
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃。 |
tatayu’
蝴蝶
很好
balaiq
看
talan
這隻
ku’
蝴蝶
tatayu’ , |
蝴蝶真美麗, |
毛毛蟲
minnakakumay
[虛]
’i’
牠
hiya’
[虛]
cu’
從前
cunga’ . |
從前,牠原是一隻毛毛蟲。 |
[虛]
ka
現在
hani
[虛]
la
[虛]
ga ,
穿著
masiyatu’
[虛]
cu’
美麗;好看
balaiq
[虛]
talan
[虛]
na
衣服
siyatu’
[虛]
la , |
現在,牠穿著美麗的衣服, |
轉來轉去
matulaylay
[虛]
cku’
上面
babaw
[虛]
na
花叢裡
papahpah . |
在花叢裡飛來飛去。 |
小心
panabaq
喲
ki !
不可
kaa’
掉落
pasihuwaw
[虛]
’i’
套住
papatiruwiq
[虛]
cku’
網
tininoq
[虛]
na
蜘蛛
kawbay . |
小心!別掉進蜘蛛的陷阱裡。 |
micuwa ka matanah ku’ qaqutian na’ yungay?
猴子的屁股為什麼是紅色的呢?
有
kiya
一
qutux
[虛]
cu’
天
riax ,
欺負
taqaqalihan
[虛]
na
猴子
yungay
[虛]
ku’
穿山甲
qawm , |
有一天,猴子欺負穿山甲, |
燒火
panahuan
[虛]
ku’
洞
kuw ,
想要
naki
出來
matigi
外
lata’
[虛]
ku’
穿山甲
qawm . |
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來。 |
沒
ini
想到
langlung ,
越來越
araruwa’
大
rahuwal
[虛]
ku’
燒
cinuling
[虛]
ka
火
hapuniq , |
沒有想到,火越燒越大, |
燒
culingun
[虛]
niya’
自己
nanak
[虛]
ku’
屁股
qaqutian
他
niya’ . |
燒到它自己的屁股。 |
從
manaaring
[虛]
i’
那
kiya ,
紅色
matanah
[虛]
ku’
屁股
qaqutian
[虛]
na
猴子
yungay
[虛]
la . |
從那時候,猴子的屁股就變成紅色了。 |