S22-7 都達語(西部) 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S22-7 都達語(西部) 第七階 學習手冊

Embari su manu?
你要買什麼?
小朋友
Laqi

,

embari

su
什麼
manu

hu

?
小朋友,你要買什麼嗎?
老闆
Tmpusu empbari

,
要買
embari

ku
鉛筆
ppatas

mi
筆記簿
pptasan
紙張
lblak

.
老闆,我要買鉛筆和筆記簿。
多少
Piya
[主]
ka

briyun

su

?
你要買多少呢?
要買
Embari

ku

kingal

ppatas

mi

kingal
筆記簿
pptasan lblak
[主]
ka

yaku
我要買鉛筆一支和筆記簿一本。

Rima

hbangan
[主]
ka
一支
kingal
鉛筆
ppatas

,

mngari

hbangan
[主]
ka

kingal
筆記簿
pptasan lblak

.
鉛筆一支五元,筆記簿一本九元。

malan

rima
[主]
ka

mngari

daw

,
數算
spuwan
全部
kana

na
[助]
u

maxal

spac

hbangan

,
沒有
ini

kkray

briyan

.
五加九,十四元,不貴。
Priyux hbangan
換錢
老闆
Tmpusu empbari

,

niqan

ku

kingal

kbkuy

hbangan
[主]
ka

yaku

,

pryuxi

ku

pila
紙幣
krabuy
是否(請求同意)
han

?
老闆,我有一百元,我可以要換錢嗎?
如何
Hyaun

su
怎樣
ksun

priyux
[主]
ka

pila
你的
su

hu

?
你要怎樣換錢?

Pryuxun
我的
mu

maxal
[主]
ka

maxal

pila
紙幣
krabuy

.
我要換十個十元。

Iq
[助]
wa

!

Maxal

,
二十
mpusal

,
三十
mtrul

,
四十
spatul

,
五十
mrimal

,
六十
mtrul kmxalan

,
七十
mpitu kmxalan

,
八十
mspac kmxalan

,
九十
mngari kmxalan

.
哎呀
Wah

!

Ini
足夠
tuku

!
只有
Wana
九十
mngari kmxalan

hbangan
[主]
ka

pila
紙幣
krabuy
我的
mu

.
十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。哎呀!不夠,只有九十元。
不會;沒
Ini
怎樣;關係
huya

!

Bqani

ku

dha
[主]
ka

rima

hbangan

duwan

.
沒關係!你可以再給我兩個五元。
Smku hbangan
存錢

Sbuway
她對我
kuna
五十
mrimal
錢;元
hbangan

kingal
之間;其中
iyax
星期
sngayan
[主]
ka
媽媽
bubu
我的
mu

.
媽媽每星期給我五十元。
因此
Kiya mi
去;到
saan

mu

smku
郵局
yubingan
[主]
ka
二十
mpusal

hbangan

.
我就存二十元。
大的
Beyhing
[主]
ka
生長;成長
kndkilan
我的
mu
未來
babaw na
當時
ciida

,

kiya
去;到
musa
逐漸地
kmdudul
增加
mrana

balay
[主]
ka
錢;元
hbangan

mu

da

.
未來我長大時,就會有很多錢。

Rmngaw

kdiyax
[主]
ka
老師
mptsa

,

雖然
Ana
少量
smttikuh
累積
smli
[助]
u
去;到
musa
逐漸地
kmdudul
增加
mrana
[主]
ka
以後;未來
bukuy na

.

老師常說:「積少成多。」
真的
Balay
非常
bay
[主]
ka
話語;語言
kari
這個
nii

.
這句話是真的。
Tuki
時鐘

Niqan

dha

qumi
它的
na
[主]
ka
時鐘
patas hidaw

.
時鐘有兩支針。

Kingal

u

bbaraw

,

kingal

u

butun

.
一支長,一支短。

Ini biyaw

tmalang
[主]
ka
時針
qumi bbaraw

.
二十次
mnmpusal

spac
圍繞;轉圈
tqiri

tmalang
[主]
ka

kingal

diyax

.
長針走的快,一天走二十四圈。
不快
Ini ssaya
圍繞;轉圈
tqiri

tmalang
[主]
ka

qumi

butun

,
兩次
mndha
圍繞;轉圈
tqiri

tmalang
[主]
ka

kingal

diyax

.
短針走的慢,一天走二圈。
從;自
Pniyah
早上
mrbu

beytaq
晚上
kman

,
不;沒有
ini

bay
停止;休息
ksangay
圍繞;轉圈
tqiri

tmalang
[主]
ka
時間;時鐘
patas hidaw

.
時間從早上到晚上,時鐘不停的跑。
好像
So bay

wawa

rmngaw
我們
mnan

,
珍惜
“krwahi
很;非常;真的
bay
把握
dmuuy
[主]
ka
時間
diyax”
這樣說
enca

.
似乎在告訴我們,務必要愛惜時間。
Muru diyax
準時
為…給
Sbari
他對我
kuna
一支
kingal
新的
burah

tokey
[主]
ka
爸爸
tama
我的
mu

.
爸爸買給我一支新的手錶。
戴著
Psaan
我的
mu

bawa
每天
kddiyax
[主]
ka
那(手錶)
kiya

.
我每天將它戴在手上。
(擬聲詞)
“Tak! Tak! Tak! Tak!”
這樣
enca
發出聲音
hmnang
[主]
ka
聲音
hnang
它的
na

.
它發出的聲音「滴答!滴答!滴答!滴答!」。
無論
Ana
僅僅
nanaq
上學
musa

ku
學校
sapah pyasan

mi

miyah

ku

sapah
還是;也
uri
[主]
ka

yaku

,
不論上學還是回家,
來;會
Miyah
提醒
ptkla

knan
每天
kddiyax
必須
“Asi

ku
[主]
ka
準時
muru
時間
diyax
無論
ana
何時
knuwan”
[主]
ka

yaku

.
無論何時它隨時提醒著「我要準時」。
Kingal diyax bubu
媽媽的一天
叫醒
Tmutuy

knan
早上
mrbu
小時
patas hidaw
[主]
ka
媽媽
bubu
我的
mu

.
早上六點,媽媽叫我起來。
急忙
Mtbiyax
煮飯
pkdiyax

knan

maxal

dha
小時;鐘點
patas hidaw
中午
cka hidaw
[主]
ka

hiya

.
中午十二點,她忙著做午餐。

Tru
點鐘;小時
patas hidaw
下午
babaw cka hidaw

daw
去;到
musa
學習
smluhay
織布
tminun

sapah
阿嬤
bubu rudan
[主]
ka

hiya

.
下午三點,她到阿嬤家,學習織布。
傍晚
Ubiyan

daw
還是;仍然
ida
去;到
musa
家務
mmkay
事情
uuda

sapah
再;又
duwan
[主]
ka

hiya

.
傍晚,她還做家事。
從;自
Kndadax
早上
mrbu

beytaq
晚上
keman

,

ini
從來
balay
休息
ksangay
[主]
ka

hiya

.
從早上到晚上,她從來不休息。
辛苦
Muriq

bay
生活
kndusan
她的
na
[主]
ka
媽媽
bubu

.
媽媽很辛苦。
Mlih kingal miric
少了一隻羊

Niqan

maxal
飼養
tnbuwan
他的
na

miric
[主]
ka
(男子名)
Pawan

.
Pawan養了十隻羊。
帶領;帶著
Dsun
他的(牧羊人)
na

pekan
草(複數)
sspriq
山上
dwiyaq
每天
kddiyax
[主]
ka
羊(複數)
dmiric
他的
na

.
他每天讓羊在草地上吃草。

是否
Ya
沒有
uka
到;去;已經
wada
迷路;走失
mrdang

hu?”
說;據說
enca
一隻一隻
sngkkingal
他的(附格)
na
數算
smpu
[主]
ka
羊(複數)
dmiric
他的
na

mi

rmngaw
[主]
ka

hiya

.
他一邊數羊一邊說:「我的羊群有沒有走失呢?」

Kingal

,

dha

,

tru

,

spac

,

rima

,

mtru

,

mpitu

,

mspac

,

mngari

...,

akay

!
怎麼
Ma
去;到;已經
wada
迷失;走失
mrdang

kingal
[主]
ka

miric
我的
mu

da

!
一、二、三、四、五、六、七、八、九…少了一隻羊。

去;到;已經
Wada
很;非常;真的
bay
哪裡
inu
[主]
ka

miric

mu
那隻
kiya

da

hu

?
去;到
Sai
[屬]
mu
趕緊;趕快
nhari
尋找
miying
[助]
ha
[助]
haw

.

這樣說
enca
訴說
rmngaw
[主]
ka

hiya

.
他說:「去哪裡了呢?讓我趕快去找。」
找到
Sndalan
他的
na

mi

rmngaw
說;據說
sa

,
怎麼
“Ma
這個;正在
nii
[主]
ka

miric
我的
mu

da

!”
原來
Kla
在;正在
wawa
遮住;遮蓋
qringan
後面;背後
bukuy
大的
beyhing
石頭;岩石
btasil
[主]
ka

hiya

.
他說:「我找到我的羊了!」原來大石頭將牠遮在後面。
Quyu

Ou
很,非常;真的
bay
種類
kluwan

quyu
[主]
ka

cmriyu
部落
alang
山;山上
dwiyaq

.
山上的部落有很多種類的蛇出沒。

Niqan
錦蛇
quyu sncrayun

,
臭青母
quyu sknux

,
青竹絲
quyu bhngil

,
眼鏡蛇
quyu tqbqaw

mi
百步蛇
quyu mlhay
等等
...dnii
[主]
ka
那裡
hiya

.
那裡有錦蛇、臭青母、青竹絲、眼鏡蛇、百步蛇等。
沒有
Uka

qaqay

mi
翅膀
palic
[主]
ka
身體
hiyi
[屬]
dha

,
不;沒有
ini
相同;一樣
pntna
[主]
ka
顏色
rakaw
身體
hiyi
[屬]
dha

uri

.
牠們的身體腳和翅膀,牠們身體的顏色也不同。
喜歡
Smkuxul
出現
cmriyu
晚上
kman
[主]
ka
蛇類
qquyu

,
假如
nasi

su
遇見;碰到
strngan
路;道路
elu
時;當時
ciida
[主]
ka
牠們
dhiya

,
不要
iya
踩;踏
qahi

mi
招惹;挑釁
thrii

,
放棄
laxi
僅;只
nanaq
那裡
hiya

mi
去;走;離開
usa

.
蛇喜歡在晚上出沒,假如你在路上遇見,不要踩踏和挑釁,只管讓牠們待在裡並離開。
住在
mniq
潮濕處
hhriqan

,
之間;中間
iyax
石頭(複數)
bbtunux

,
底;心
lhbun
樹林
qqhuni

,
裡面
ruma
草叢
sspriq

mi
葉子
wswasaw

.
牠們住在潮濕地、石縫間、樹底下、草叢和樹葉裡面。
假如;如果
Nasi
看見;遇見
qmita
青蛙
crayux

,
癩蛤蟆
qpatung

mi
老鼠
qolic

,
使口張開
sqngaha
牠們的
dha
嘴巴
quwaq

mi
吞下
qbusun
牠們的
dha

embuyas

.
困難;艱苦
mqriqu
很;非常;真的
bay
逃亡;逃出
qduriq
[主]
ka
牠們
dhiya

.
假如遇見青蛙、癩蛤蟆、老鼠,牠們張開口並將牠們吞到肚裡吃,牠們很難逃出。
Tlaway
蝴蝶

Wah

!
實在
Taway
很;非常;真的
bay
美麗;漂亮
knmalu
看起來
qtaan
[主]
ka
蝴蝶
tlaway

hu

!
哇!蝴蝶真美麗呀!
起初
Knama
很;非常;真的
bay
暫時;稍微
han
[助]
u

,
本來;原本
ida
屬於一個
nkingal
毛毛蟲
kuwi ubal
[主]
ka

hiya

.
最初牠原是一隻毛毛蟲。
後來
Babaw na
到;去;已經
wada
逐漸地
kmdudul
蛻變
kmpriyux
穿戴
mlukus
美麗
malu
很;非常;真的
bay
看起來
qtaan
[主]
ka
衣服
lukus
牠的
na

.
之後牠逐漸蛻變成穿戴著美麗的衣服。
快樂;高興
Mqaras
很;非常;真的
bay
飛來飛去
sskaya
上方;之後
babaw

pupur

pphpah
[主]
ka

hiya

.
牠很快樂地在花叢中飛來飛去。
小心;留意
Qlahang
稍微
hari

!
不要
Iya
千萬
bay
掉進
tuting
陷阱
durang

kadi
蜘蛛
probo

ha

!
小心!別掉進蜘蛛的陷阱裡喔!
Ma elux mbanah ka sulay rungay?
猴子的屁股為什麼是紅色的?
為什麼
Hmuya
這樣;這麼
ma
變成紅色
mbanah
[主]
ka
屁股
sulay
猴子
rungay

hu

?
為什麼猴子的屁股會變成紅色?

Niqan

kingal

diyax

,
欺負
tmraqil
穿山甲
arung
[主]
ka
猴子
rungay

.
有一天,猴子欺負穿山甲。
到;去
Saan
牠們(猴子)
dha

pusa

puniq
[主]
ka

bling
石頭
btunux

.
為了
iyux
使逃出
pqduriq
外面
nganguc
穿山甲
arung
[主]
ka
牠們
dhiya

.
牠們放火燒洞穴,為了想要使穿山甲出來。
但是
kiya mi

ida
沒有
ini
真的
bay
知道;了解
knklai

!
到;去;已經
Wada
逐漸
kmdudul
燃燒
sranaq
大的
beyhing
[主]
ka

puniq

!
但真是想不到!火勢越燒越猛烈。
直到
Beytaq
到;去;已經
wada
燃燒
psqama
屁股
sulay
猴子
rungay
[主]
ka
火勢
ranaq
它的
na

.
直到它的火勢燒到猴子的屁股。
從;自
Piyah
那裡;那個
hiya
時;當時
ciida

.
到;去;已經
wada
變成紅色
mbanah
屁股
sulay

na
[主]
ka
猴子
rungay

da

.
從那時候,猴子的屁股變成紅色了。