S32-7 鄒語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S32-7 鄒語 第七階 學習手冊

cuma na teko phini?
你要買什麼?
小朋友
oko

,
什麼
cuma
[虛]
na
你要
teko

phini

?
小朋友,你要買什麼?
老闆
tauke

,
我要
te’o

mhia
鉛筆
empicu

ho
筆記簿
totposa

.
老闆,我要買鉛筆和筆記簿。

te
多少
pio
[虛]
na
你要
teko

phini

?
你要買多少?

te
一支
mehacni

ci
鉛筆
empicu

ho

coni

ci
筆記簿
totposa

.
鉛筆一枝和筆記簿一本。

isi

suemoi

si
鉛筆
empicu

,

susioi

si
筆記簿
totposa

.
鉛筆一支五元,筆記簿一本九元。

eimo

ho

sio

,

te

sumaska

uspotʉ

.
不貴
o’a mo pepe

.
五加九,總共十四元。不貴。
meʉe to peisu
換錢
老闆
tauke

,

mi’o

yaa
一百
se’conia

ci

peisu

.
我要
te’o
想要
’ucia

peʉi

.
老闆,我有一百元,我想要換。
你要
teko

peʉi
[虛]
nomo
什麼樣
mainenu

ci

peisu

?
你要換什麼樣的錢?

te’o

peʉi
[虛]
tomo

maskʉ

ci
十元
sumaski

.
我要換十個十元。

’uatee

,

maskʉ

,
二十
mpusku

,
三十
mtuehu

,
四十
msʉptʉhʉ

,
五十
memohʉ

,
六十
monmʉhʉ

,
七十
mpʉtvʉhʉ

,
八十
mvoevʉhʉ

,
九十
msiohʉ

,
哎呀
’ah

,
不夠
o’te amso

,
只有
moc’o
九十
msiohʉ

.
好,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。哎呀!不夠,只有九十元。
沒關係
’upena

,
[虛]
’a
可以
tekoeno
使
poa

yuso
[虛]
tomo

suemoi

ci

peisu

.
沒關係,你可以再給我兩個五元。
mosi to peisu
存錢

lasi
每次
aacnia

fii
[虛]
tomo
五十元
sumeemohi
[虛]
to
媽媽
ino
[虛]
homo
一星期
mainsohʉ

.
媽媽每星期給五十元。

la’u
每次
aacnia
存放
sia
[虛]
’o mo
二十元
sumpuska

.
我就存二十元。
[虛]
ho
我以後
ta’ucu
長大
saasmoyʉskʉ

,
我會
ta’u
[虛]
la
很多錢
pepeisu

.
我長大之後,我就會有很多錢。

lasi

yainca
[虛]
to
老師
lema’cohio

,

[虛]
la
之後
atavei

man’i
[虛]
ho

isi
一點一點放
soakak’ingia

.

老師常說:「積少會成多。」

’amio
真的
a’ʉmtʉ
這樣
maica

.
這真的是這樣。
tokei
時鐘
[虛]
mo
兩支
mehaeso
[虛]
’o

feezo
[虛]
to
時鐘
tokei

.
時鐘有兩支針。

tacvoh’i
[虛]
’o mo
一支
meheacni

,

nanʉhtʉ
[虛]
’o mo
一支
meheacni

.
一支長,一支短。

’o mo

tacvoh’i
[虛]
mo

mayahe

,

la
轉二十四圈
tmaimpusku-uspotʉ
[虛]
homo
一天
conohie

.
長針走得快,一天走二十四圈。

’o mo

nanʉhtʉ
[虛]
mo

poha’o

,

lac’o

tmaipopsohʉ
[虛]
homo
一天
conohie

.
短針走的慢,一天只有走兩圈。

ahoi
[虛]
homo
早上
taseona

ac’ʉhʉ
[虛]
homo
晚上
yofna
不會
o’ala
[虛]
ahtu

tosvo

.
從早上到晚上,不停地走。
好像
mais’a

isi
叮嚀
eutotaveia
我們
a’to

,

la
珍惜
ngohza

’e
時間
hie

.
好像在告訴我們,要愛惜時間。
fihno hie
準時

isi

fii
[虛]
tomo
新的
faeva
[虛]
ci
時鐘
tokei
[虛]
no

emucu
[虛]
to
爸爸
amo

a’o

.
爸爸給我新手錶。
我會
la’u
每天
huhucmasa
攜帶著
haahafa

.
我每天隨身帶著。

la
滴答滴答
tikitikisa
[虛]
hola
發聲
muni

.
它發出的聲音,滴答滴答。
不論
’upena
若我
hoci’u
上學
tmopsʉ
[虛]
hoci
或者
eno
回家
maine’e

.
不論上學還是回家。

lasi
常常
asngʉcva
催促
cucufni

a’o
[虛]
ho
使
poa
跟著
fihno
時間
hie

.
隨時催促我要準時。
conosi hie to ino
媽媽的一天

moc’on’a
指向六
masnomʉ
[虛]
no
早上
taseona

,
她就
isicu
叫起
poecʉ’va
[虛]
to
媽媽
ino

a’o

.
才早上六點,媽媽就叫我起床。
將要
tec’u
中午
cohzona

,
她就
micu
忙著
mamatbʉtʉ
[虛]
to

te
午餐
oahtua

.
快到中午她就忙著做午餐。
指向三
mastuyu
[虛]
’o
時鐘
tokei

to
中午
atavei
[虛]
no
她就
cohzona

,

micu
[虛]
uhto

emoo
[虛]
to
阿姨
inoconi
[虛]
ho
練習
aʉsvʉtʉ
織布
tme’si

.
下午三點,她到阿姨家,學習織布。
已經
micu
好久
noana’o
晚上
feʉngna

,

mion’a
整理
mouyoyai
[虛]
to

emoo

.
深夜了,她還在做家事。
開始
ahoi
[虛]
to
早上
taseona
直到
ac’ʉhʉ
[虛]
no
夜晚
feʉngna

,

o’a

mos’a
有時
ahtu
閒著
ma’na’o

.
從早到晚,她從來不閒著。
[虛]
la
真的
a’ʉmtʉ

na’no
辛苦
ngoseo
[虛]
’o
媽媽
ino

.
媽媽真的很辛苦。
coni como aovohʉ ta moatʉ’nʉ
少了一隻羊
[虛]
mo
十隻
seomaskʉ
[虛]
’o
山羊
moatʉ’nʉ
[虛]
to
(男子名)
’uongʉ

.
’uongʉ有十隻羊。

lasi
每天
huhucmasa

poa

eabobonʉ
[虛]
to

kukuzo

.
他每天讓羊吃草。

isi

tasvʉta

mio
可能
nana
減少
aovohʉ

?
數一數,有沒有少?

coni

,

yuso

,

tuyu

,

sʉptʉ

,

eimo

,

nomʉ

,

pitu

,

voyu

,

sio

,
[虛]
mo
一隻
coni

como
減少
aovohʉ

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。
趕快
aupcieva
尋找
i’ima

,

mio
[虛]
nana
在哪裡
yonenu

?
趕快去找,在哪裡?
在這
a’eni

,
原來
mamo
躲避
totoefʉngʉ

ta
後面
ciengona

ta
石頭
fatu

.
在這裡,原來躲在石頭的後面。
fkoi
[虛]
la
喜歡
kaebʉ
出來
yuyafo
[虛]
homo
晚上
yofna
[虛]
’o

fkoi

.
蛇喜歡在晚上出現。
[虛]
la
經常
lua
躲避
totoefʉngʉ
[虛]
tomo
潮濕
sof’u

ho
處所
itomo
石頭堆
yuyu’eo

.
牠經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。

hoci
只要
afu’u
張嘴
mingayo

,

o’ate
可能
ahtu

meelʉ
跑掉
toekameosʉ
[虛]
’o
老鼠
buhci

ho
青蛙
fo’kunge

.
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。
tokeuya
蝴蝶
真的
a’ʉmtʉ
美麗
yonghu
[虛]
’o
蝴蝶
tokeuya

.
蝴蝶真美麗。
[虛]
’o
之前
auyusi

ma

yoi

yam’um’a

.
之前是一隻毛毛蟲。
現在
maitan’e

,
[虛]
mo
穿衣服
sʉ’eʉsʉ
[虛]
to
美麗
yonghu

ci
衣服
yʉsʉ

.
現在牠穿著美麗的衣服。

yonto
花叢
bʉbʉvnʉ
[虛]
ho
飛來飛去
meiyavovei

,
在花叢裡飛來飛去,
願小心
bumemealʉ’sio

,
不可以
’otes’a
絆住
mumzo
[虛]
to
陷阱
h’oepona
[虛]
to
蜘蛛
kakatu

.
小心,別掉入蜘蛛的陷阱裡。
mainci fʉhngoya ’o pcoo to nghou
為什麼猴子的屁股是紅色的?
曾經
moso
一日
conohie

,
他曾經
osi
攻擊
pohcingha
[虛]
to
猴子
nghou
[虛]
’o
穿山甲
hiaemoza

,
有一天,猴子攻擊穿山甲,

isi
放火燒
hmoi
[虛]
’o
洞穴
feongo

,
[虛]
ho
想要
’ucia
使
poa
出來
yuyafo
[虛]
’o
穿山甲
hiaemoza

.
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來,
沒有
o’a

isi
想得到
ta’pangnʉ’va

hote
漸漸地
ausuhcu
火旺
yafeu
[虛]
’o

puzu

,
沒想到,火越燒越大,

isi
自己
iachia
火災
pae’ʉhi
[虛]
’o
屁股
pcoosi

,
牠自己燒到自己的屁股,
開始
ahoi

ne
當時
mio

,

mohcu
[虛]
la
紅色
fʉhngoya
[虛]
’o
屁股
pcoo
[虛]
to
猴子
nghou

.
從那時候,猴子的屁股就變成紅色了。