S37-7 茂林魯凱語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S37-7 茂林魯凱語 第七階 學習手冊

nolɨnga su
你要買什麼?
小朋友
vlavlake
要買什麼
nolɨnga

su

?
小朋友,你要買什麼?
老闆
lawpan

,
要買
nolɨngé
[虛]
ma

kɨkɨ
[虛]
na
鉛筆
ingpicu

si
筆記簿
picipu

.
老闆,我要買鉛筆和筆記本。
要買多少
nunpia

su

longé

?
你要買多少?
1
sessa
[虛]
na
鉛筆
ingpicu

si
1
sessa
[虛]
na
筆記簿
picipu

.
鉛筆一枝和筆記簿一本。
5
lrima
[虛]
na

pésu
1
sessa
[虛]
na
鉛筆
ingpicu
9
vangate
[虛]
na

pésu
1
sessa
[虛]
na
筆記簿
picipu

.
鉛筆一枝五元,筆記簿一本九元。
5
lrima

si
9
vangate
全部
ngiculunga
10
mngesle
4
kithiptɨ
[虛]
na

pésu
不貴
ikcɨngé

.
五加九,總共十四元,不貴。
kébréthé pésu
換錢
老闆
lawpan

iké

nkwa
100
sessa ɨdé

pésu

,
交換
kɨbathima

kɨkɨ

.
老闆,我有一百元,要換錢。
怎樣
ktumé
是你
yasu
交換
kɨbathi

?
你要怎樣換錢?
要交換
nukbathima

kɨkɨ
10個
ngémengesle
[虛]
na
10
mengesle
[虛]
na

pésu

.
我要換十個十元。

iyo

!
10
mengesle

,
20
mposle

,
30
mturlu

,
40
mthéptele

,
50
mlrémle

,
60
mnemle

,
70
mpitulu

,
80
mvarlu

,
90
mvangte

,
哎呀
aii

!
不夠
ivaktɨ
只有90
vangavangate
[虛]
na

pésu

.
好!十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十,哎呀!不夠,只有九十元。
沒有關係
ipulringo
可以
nakuni
[虛]
na
給我
buisunkwa
二個
pkadrusa
5
lrima
[虛]
na

pésu

.
沒有關係,你可以給我兩個五元。
utlragi pésu
存錢
每星期
makasincinga
[虛]
ka
給我
ubé
[虛]
nkwa

ki
媽媽
nina
50
mlrémle
[虛]
na

pésu

.
媽媽,每星期給我五十元。

latlragi

kɨkɨ
[虛]
na
20
mposle

pésu

.
我就存二十塊。
長大時
tardrolinga
會多
kadro

mankwa
[虛]
na

pésu

.
我長大時,會有很多錢。

uburuburu
我們
mtiya
[虛]
ki
老師
sinsi

,

節省
plemlemeta
很多
madrona
以後
yienenga


.
老師常說:「積少成多」。
真的
matkadrngé
這個
kné
[虛]
ka

bka

.
這句話是真的。
toké
時鐘
時鐘
toké
[虛]
ka

iké
2個
adrusa
[虛]
na

enemé

.
時鐘有兩支針。
1
sessa

ka
長針
mathengeda

,
1
sessa

ka
短針
mekkene

.
一個是長針,一個是短針。

mathengeda

numé
[虛]
ka
很快
mardé

dovdavcɨ

,
1
sessa
[虛]
na

viene
[虛]
ka
20
okmapusale
4
kthépte

papaingulu

.
長針走的快,一天走二十四圈。

mekkene

numé
[虛]
ka

erlenge

dovdavcɨ
1
sessa
[虛]
na

viene
[虛]
ka
2
okpusle

papaingulu

.
短針走得慢,一天走兩圈,

siliké
早上
miere

muwa
晚上
ngiubu
不停
iteré

dovdavcɨ

,
從早上到晚上不停的走,
很像
tumé
[虛]
na
告訴我們
tilla

mitiya
愛惜
klivka
[虛]
na
時間
zikang
[虛]
mya

.
好像在告訴我們要愛惜時間。
mkacɨga zikang
準時
送我
ubénkwa
爸爸
mama
[虛]
na

bova
手錶
toké

.
爸爸給我新手錶。
戴錶
sitoké

kɨkɨ

driya
[虛]
na
每天
makavienenga

.
我每天帶著它。
它發出聲響
mthegédra

ka
滴答
tita
滴答
tita
[虛]
ma

.
它發出滴答滴答的聲音。
不論我
kuméli

iuva
學校
gakko

si
回來
isivilriya

.
不論上學,還是回家。
提醒我
palrigunkwa
準時
mkacɨga
[虛]
na
時間
zikang
這樣
miya

.
隨時提醒我要準時。
kmoloni nina sessa na viene
媽媽的一天
6
eneme
時間
toké
[虛]
na
早上
miere
叫醒我
pasimacankwa
[虛]
ki
媽媽
nina

.
上午六點媽媽叫我起床。
中午
véva
[虛]
na
12
mengesle kdrusa
時鐘
toké

,
很忙
maikucu
煮午餐
tékanne kdrali

.
中午十二點,她忙著做午餐。
下午
vévanenga
[虛]
na
3
tulru

toké

,

amuwa

dadra
[虛]
ki
姨媽
nina
(人名)
Ecɨ

,
學習
kibuburu
[虛]
na

uciku

mɨnmne

.
下午三點,去Ecɨ阿姨家,學習織布。
很多
madronga
天黑
masungu

,

la

ikéla
做家事
duepdane
媽媽
nina

.
夜深了,媽媽還在做家事。

salké
早上
miere

muwa
[虛]
na
晚上
masungu

,
不停
itɨré
工作地
duepni

.
從早上到晚上,她從來不休息。
非常
sakulra
辛苦
abrélé
[虛]
ki
媽媽
nina

.
媽媽,很辛苦。
séngesa mtatédra na iyu
少了一隻羊

iké
(人名)
Kanaw
10
amangsale
[虛]
na

iyu

.
Kanaw有十隻羊。
每天
makavienenga

iké

tékadra
[虛]
na

slro

pkane

iyu

ni

.
他每天讓羊在草地上吃草。
數一數
lassipi

iké
[虛]
iyu
[虛]
na
減少
movavalra

?
數一數,有沒有少?
1
dreka
2
drusa
3
tulru
4
patɨ
5
lrima
6
neme
7
pitu
8
varu
9
vengatɨ

,

ivaktɨ
1隻
asesane

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九、少一隻。
趕快
lalribungu

muwa

silpe
哪裡
ikadra
在的地方
tékadra

?
趕快去找,在哪裡?
找到時
muknunga

,
原來
laka

iké

kilipnge
背後
kodrenga
[虛]
na
大的
taradro
石頭
alapi

.
找到了,原來躲在大石頭的後面。
sulra
喜歡
madlamɨ
[虛]
na

sulra
出來
mbuele
[虛]
na
晚上
ngiyubu

.
蛇喜歡在晚上出現。
經常
sitlesɨ

iké
濕地
tkadirippepa

si
有在
tékadra
堆積
idumulu
[虛]
na
石頭
lapi

.
牠經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。
只要開口
nangangédra
它的嘴
ngidivdra
[虛]
ka
老鼠
tmuthua

si
青蛙
tkorpange
[虛]
ka
不能
idurunga
避開
abɨbɨrɨ

.
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。
svongvongngo
蝴蝶
非常
sakura
美麗
margi
[虛]
na
蝴蝶
svongvongngo

.
蝴蝶真美麗。
從前是
ikuyenelaka
1
sessa
[虛]
na
毛毛蟲
kelnge

kini

.
從前牠是一隻毛毛蟲。
現在
iknénga

ka
穿著
sémenmne
[虛]
na
美麗
margi
衣服
kpingi

.
現在牠穿著美麗的衣服。
飛來飛去
uthilithilibi

iké

tékadra

hana

.
在花叢裡飛來飛去。
小心
cɨngla

!
不要去
muanga

musu

tékadra
[虛]
na
蜘蛛
tkarwathe
陷阱
mlravthe

.
小心!別掉進蜘蛛的陷阱裡。
dradrongu si krara
猴子與穿山甲

iké
[虛]
na
1
sesa
[虛]
na
天,日子
viene
猴子
dradrongu
[虛]
ka
欺負
erme
[虛]
na
穿山甲
krara

.
有一天,猴子欺負穿山甲。
放到裡面
puwadringi

lobu
[虛]
ku
洞穴
mobungu
引出來
nibuele
穿山甲
krara
使
mya

,
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來,
不知
irigu

pakdredreme
[虛]
iku

apuru
燒時
silobudra
越大
taradroma

.
沒有想到,火越燒越大。

amuwa

slobu
牠的屁股
dɨklɨdra

.
燒到牠自己的屁股。

su
那時
silékénga

driya
變成紅色
mdadɨlenge
屁股
dɨklɨdra
[虛]
ku
猴子
dradrongu

.
從那時候猴子的屁股就變成紅色的。