S02-8 知本卑南語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S02-8 知本卑南語 第八階 學習手冊

sayhu u marengay kana ngai na Pinuyumayan?
你會講卑南語嗎?

sayhu

u

marengay
[虛]
kana

ngai
[虛]
na
卑南族
Pinuyumayan

?
你會說卑南語嗎?
是的
ai

,

sayhu

ku

marengay
一點點
pakiwalay

,
正在學
menadaanadam

ku
現在
harem

.
是的,我會說一點點,我正在學習。

menadanadam

u

i
哪裡
iyan
[虛]
kana

ngai
[虛]
na
卑南族
Pinuyumayan

?
你在哪裡學卑南話?

menadanadam

ku

i
學校
takesiyan

.
我在學校學的。
容易
madulu

nu

menadanadam
我們
ta
[虛]
za

ngai
[虛]
za
卑南族
Pinuyumayan

?
卑南語容易學嗎?
容易
madulu

nu

menadanadam
我們
ta

,

zi
非常
salaw
有趣
kasahasahar

.
容易學會的,也很有趣。

sayhu

u

lra
說卑南語
temarpuyayuma

!
你已經會說卑南語了嘛!
a Pinuyumayan mi
我們是卑南族

a
原住民
Yēncumin
你們
mu

i
台灣
Taiwan

?
你們是台灣原住民嗎?
是的
ai

,

a
原住民
Yēncumin
我們
mi

.
是的,我們是原住民。

a
阿美族
Amis
你們
mu

?
你們是阿美族嗎?
不是
melri

,

a
卑南族
Pinuyumayan
我們
mi

.
不是,我們是卑南族。
比較多人
marakazuwan
我們
mi
[虛]
na
卑南族
Pinuyumayan

i
我們裡
kaniyam
部落
zekalr

.
在我們部落裡,我們卑南族人比較多。
我們
iniyam
[虛]
na
卑南族
Pinuyumayan
[虛]
mu

,
分佈
muta’eta’
我們
mi
平地
trikipakipan
這裡
kani

i
台東
Valangaw

.
我們卑南族分佈在台東的平地。
venavati
講故事

sayhu
說故事
venavati
[虛]
i
我祖父
mulri
[虛]
na
男性
ma’inay

.
我祖父很會講故事。
經常
marayas

ku
坐著
kemayan
[虛]
i
蔭涼的地方
sinulevan
[虛]
kana

kawi

kinger
[虛]
za

tu
講故事
vativatiyan
[虛]
i
我祖父
mulri
[虛]
na
男性
ma’inay

.
我經常坐在樹蔭下聽祖父講故事。
很多
sazu
他的
atu
知道的
kinazalram
[虛]
na
有趣的
kasahasahar
[虛]
na
不同的
markamelrimelri
[虛]
na
故事
vati

.
他知道許多有趣的故事。
例如
kemawan kana
怎麼樣
kemudakuda
開始
puteha
形成
mudaway
[虛]
i
這裡
kani
世界
kidare’an
還有
zi
[虛]
na
人類
tratrautrau
[虛]
mu

kemay
[虛]
i
哪裡
iyan

.
例如:世界是怎麼開始形成的,還有人類是從哪裡來的。
[虛]
na
快樂的
kasemangalan

lra

,
[虛]
na
可憐的
kalramalraman
[虛]
lra
[虛]
na
故事
vati
[虛]
mu

,
喜歡
sahar

ku
全部
peniya

.
不論是快樂的或是悲傷的故事,我都很喜歡。

ku
錄下
pasirepay
全部
peniya
[虛]
kana
錄音機
rokoongki
他的
tu
故事
vati
[虛]
ni
祖父
mulri na ma’inay

.
我用錄音機錄下祖父講的故事。

ku
使…聽
pakingeray
我的
nangku
同伴
lralrang
[虛]
na
學生
temakakesi

.
我讓我的同學一起聽。
temakesi
讀書

i

eman
[虛]
na
發明
parevuwa’
[虛]
kana
電話
dēngwa

?
誰發明了電話?

i
哪裡
iyan
[虛]
na
最高
maraatraatras
[虛]
na
建築物
pinarahanan
[虛]
na
房子
ruma’

i
這裡
kani
世界
punapunan

?
世界最高的大樓在哪裡?
呼吸
maangad

za
什麼
eman
[虛]
na

vulraw

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
kemazu
[虛]
zi
打雷
zemurung
[虛]
i
天空
rukup

?
天空為什麼會打雷?
這些
nanni
[虛]
na
答案
tatuvangan

,
[虛]
na
問題
kakiumalran
[虛]
mu

,
要去
awa
我們
ta
[虛]
i
哪裡
iyan
去尋找
maya’a

?
這些問題的答案在哪裡可以找到?

ulra
[虛]
kana

valray

.
在書裡。
勤勞
surimet
我們
ta
讀書
temakesi
能夠
aruwa
增加
tremulretrulr
[虛]
za
我們
ta
知識
ikasayhuwan

.
勤讀書可以讓我們增加知識。
kivelas za valray
借書

miyup

u
[虛]
lra
這個
kanizu
[虛]
na

valray
[虛]
na


tu
走過的
inglrangan/dinapalran
[虛]
na
祖先
temuwamuwan


?
你讀過《祖靈的腳步》這本書嗎?

miyup

ku
[虛]
lra

,
那個
kanizu
[虛]
na

valray

,
非常
salaw
好看
kasahasahar

.
我讀過,那本書非常好看。
那個
kanizu
[虛]
na

valray
[虛]
mu

,
能夠
aruwa

ku
借來
kivelas
向你
kaninu

?
我可以向你借那本書嗎?
沒有
uniyan

ku
[虛]
za
那種
kemazu
[虛]
a

valray

,
但是
maw
[虛]
mu
知道
mazalram

ku
[虛]
za

ulra

tu

ni
(人名)
Panay

,
我來
kuwa
借來給
kivelasanay

u
向他
kanintaw

.
我沒有那本書,我知道Panay有,我來幫你向他借。
謝謝
lrayuan

!

nu
能夠
aruwa

u
借到
kivelas
[虛]
mu

,

alra
借給
verayi

lra

kaninku

.
謝謝!如果能借到,請你拿給我。
好的
ai

,
但是
maw mu

,

nu

piya

u

miyup
[虛]
mu

,
一定
ka’azi

u
歸還
paveliyas
[虛]
kani
(人名)
Panay

.
好的,不過,你讀完的時候,必須還給Panay。
tremima’ za valray
買書
昨天
adaman
[虛]
kana
日子
wari
一起
salrangan

ku

kani
我朋友
ali’elri

mukuwa
[虛]
kana

tiyam
[虛]
na

valray

.
昨天我和朋友一起到書店去。

maranger
我們
mi

tremima’
[虛]
za
字典
zitēng

zi
[虛]
na
故事
vativatiyan
[虛]
na

valray

.
我們都想買字典和故事書。
結果
kemazu
[虛]
mu

,
各買
kartrima’
我們
mi
兩人
zazuwa
[虛]
za
相同
maresan
[虛]
a
字典
zitēng

.
結果,我們各買了一本相同的字典。
但是
maw
[虛]
mu

,
我們
niniyam
所買的
trinima’an
[虛]
na
故事
vativatiyan
[虛]
na

valray
[虛]
mu

,

’azi
相同
maresan

.
但是,我們買的故事書卻不同。
他…的
natu
所買的
trinima’an
[虛]
mu

,

maw
[虛]
na

童話
vativatiyan za lralrak
[虛]
i
安徒生
Andersen


,
我的
naku
買的
trinima’an
[虛]
mu


maw
[虛]
na

寓言
ngaingai
[虛]
i
伊索
Isop


.
他買的是《安徒生童話》,我買的是《伊索寓言》。
雖然
kara
[虛]
’azi
不相同
maresan
我們
niniyam
買的
trinima’an
[虛]
na

valray
[虛]
mu

,
它的
natu
價錢
trima’
剛好
penauwa
相同
maresan

.
雖然買的書不相同,但是價錢剛好相同。
venavalray
寫字
練習
menadanadam

ku
寫字
venavalray

.
我在練習寫字。

maranger

ku

dika

sayhu

.
我希望趕快學會。

nu
學會
munadanadam

ku

lra
寫字
venavalray
[虛]
mu

,
當我學會寫字的時候,
最想
karamarangeran

ku
寫字
venavalray
[虛]
za

tigami

paatez
[虛]
i
遠方
dawilr
[虛]
kani
兄姊
valri
[虛]
na
姑表,姨表
kinaraasa
[虛]
na
男的
ma’inayan

.
最想要寫信寄給遠方的表哥。

ulra

i
別的
saninin
[虛]
za
村莊
zekalr
工作
kiyakarun

,
非常
salaw

ku
想念
sare’ez
對他
kanintaw

.
他到外地工作,我非常想念他。
如何
kemudakuda

nay
他的
tu
過得
inuvaawan

intaw

,
這幾年
kanini na ’amiyan

?
這些年來,不知他過得如何?
tigami

iva

,

’inava

u

ziya

?
哥,你還好嗎?
接到
kituluz

ku
[虛]
kana
你的
nu

tigami
現今
harem
[虛]
kana
日子
wari

,
非常
salaw

ku
[虛]
kana
高興
semangal

.
今天接到你的信,我非常高興。
你的
nanu
送給
iveray
於我
kaninku
[虛]
na

teluwa

’etiv
[虛]
na

valray

a

adaman
[虛]
kana

ilras’
[虛]
mu

,
喜歡
sahar

ku
全部
peniya

.
上個月你送給我的三本書,我都很喜歡。
聽說
mikiningeran
我們
ta
[虛]
za
完成
puludus

u

lra
[虛]
kana

nu
學業
tinakesiyan
以及
zi
將要
uri
成為
watu
老師
sinsi

u

lra
這麼說
kema

.
聽說,你畢業了就要成為老師。
要勤奮
kasuwarimet

ku
讀書
temakesi

.
我要努力讀書。
希望
maranger

ku
一樣
maresan
跟你
kaninu

,

nu
將來
kaidaidan
[虛]
mu

,
當老師
mutusinsia

ku
[虛]
za
優秀的
mar’inavanava
[虛]
a
老師
sinsi

.
我希望和你一樣,將來我要做個優秀的好老師。
zeci
日記
[虛]
kana
每天
wariwari
所有
ziya
[虛]
mu

venavaalray

ku
[虛]
za
日記
zeci

.
我每天寫日記。

ku
寫下來
vavalrayay
[虛]
na
所發生的
inuvasukan
所有
ziya

kana
每天
wariwari

.
我把每天所發生的事寫下來。
若是
nuy
如此
kuazu
[虛]
mu

,

’azi
只是
mawmaw
練習
menadanadam
寫字
venavalray

,
這樣的話,不只是可以練習寫字,
可以
aruwa

ku

ziya
培養
remukezang
培養
panadam
[虛]
za
我的
ku
耐心
kara’emtran
[虛]
za

anger

.
也可以培養我的耐心。
[虛]
kana
日記
zeci
[虛]
i

savak
[虛]
mu

,
很多
sazu
我的
naku
使回頭
paveliyasan
想念
mianger
[虛]
za

ku
經歷
pinakalrangan

.
日記裡,有好多我的回憶。
我要
kuwa
留意
taranapaw
保存
mapetr

.
我要好好地保存。
yubing
郵差
[虛]
na
郵差
yubing
穿著
mikavang
[虛]
za
綠色
rema’at
[虛]
na
衣服
kavang

.
郵差穿著綠色的衣服。
[虛]
kana
天天
wariwari
凡是
ziya
[虛]
mu

matez
[虛]
za
他的
tu

tigami
[虛]
za

trau

.
每天替人們送信。

nu

’inava

lra
[虛]
na
天氣
wari

,

zi

nu
下雨
ma’udalr

lra
[虛]
mu

,
不管是晴天或雨天,

tu
一封一封
tukasakasayaw

matez
[虛]
na

tigami

kana
每個家
rumaruma’
凡是
ziya

.
他把信一封一封送到每個家。
非常
salaw
高興
semangal
[虛]
na
人們
tratrautrau
凡是
ziya
[虛]
nu
接到
kituluz
[虛]
kana

tigami

.
人們收到了信,都很高興。
[虛]
na
郵差
yubing
他的
natu

anger
[虛]
mu
也是
mawu
那樣
kemazu
欣慰
misemangalan

.
郵差的心裡也感到很欣慰。