S06-8 卓群布農語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S06-8 卓群布農語 第八階 學習手冊

Maqanciap as malasBunun?
你會講布農話嗎?

Maqanciap

as
講布農話
malasBunun

?
你會講布農話嗎?

Maqanciap

,

maqanciap
一點點
tukuc

,
正在
laupang

azak
學習
pisqanciap

.
會,我會一點點,我正在學習。
你在哪裡
I’icakas
學習
pisqanciap
[虛]
is
說布農話
malasBunun

?
你在哪裡學布農話?

I ha’an
學校
sipulan
學的
pisqanciap

.
我在學校學的。
容易
Maduhaz
學會
pisqancaipun
[虛]
ca
說布農話
malasBunun

?
布農話容易學嗎?
很好學
Macial

,
喜歡
asauku
學習
pisqanciap

.
很好學,我很喜歡。

Mantanas

maqanciap
說布農話
malasBunun
[虛]
qah

.
布農話你很會講吶。
Bunun azam
我們是布農族人
原住民
Takisilazan
你們
amu

?
你們是原住民嗎?
是的
Uu

,
原住民
takisilazan
我們
azam

.
是的,我們是原住民。
阿美族
Bantalang
你們
amu

?
你們是阿美族嗎?
不是
Nii’

,
布農族
Bunun
我們
azam

.
不是,我們是布農族。
大部份
Mastan
很多
madia’
[虛]
ca
布農族
Bunun

ha’an
村子裡的
acang
我們
inam

.
我們村子裡的人大多是布農族。
[虛]
Maca
分佈在
dangi’as
布農族
Bunun
[虛]
a
在中部
antanmicqang
[虛]
is
台灣
Taivang
這裡
ti

.
我們布農族分佈在台灣的中部。
Paliqabasan
講故事

Maqanciap

sala
[虛]
kat
阿公
qudas
講故事
paliqabasan

.
阿公很會講故事。
常常
Malulucbut

ak

malanuqu

ha’an
下面
nastu
[虛]
is
樹林
lukic

tan’at
阿公
qudas
講故事
paliqabasan

.
我常常坐在樹下聽阿公講故事。
許多
Madia’
[虛]
ca
知道
qancaipun

cia
[虛]
ka
非常
mantan
精采的
macial
[虛]
a
故事
paliqabasan

;
例如
maupas

,
如何
makua
[虛]
ca
有關
palciciat
開始
kinitngabas
地球
dalaq
下面(地上)
nastu
這裡
ti

,
還有
ciin
從哪裡
mina’ica
[虛]
ca
人類
bunun
產生
mintasal

.
他知道許多非常精采的故事,例如:世界怎麼樣開始,還有人類從哪裡來。
不論
Altupat
快樂的
kanahipun
[虛]
a
事情
qalinga

,
悲傷的
kacalpun
[虛]
a
事情
qalinga
[虛]
ha

,
喜歡
asauku

amin

tan’a

.
不論是快樂的故事或是悲傷的故事,我都很喜歡。

Kuciauku
錄音機
isisiza
[虛]
is
聲音
qalinga

siza

,
我用錄音機錄下,

na

ispatan’as
同樣的
taukzazaku
我的
ka
學生
masisipul

.
給我的同學聽。
Masipul is paitasan
看書

Cima
[虛]
ca
發明
pinmaiza
電話
paklic

?
誰發明了電話?
在哪裡
I’ica
[虛]
ca

mastan
高的
madaqvas
[虛]
a
建築
kailumaqan
[虛]
han
地球上
dalaq
[虛]
nastu’ti’

?
地球上最高的大樓在哪裡?
用什麼
Makuma’az
[虛]
ca

kaan
呼吸
sumbang

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
Kuacuna
打雷
bicvaqan
[虛]
ca
天空
diqanin

?
天空為什麼會打雷?
在哪裡
I’ica
可以
maqtu’
找到
kadu’anan
[虛]
ca
這樣
maupati’

a
知識
qanciap

?
這樣的知識在哪裡可以找到?

Iha’an
書裡
paitasan

,
勤勞
maqasmav
讀書
masipul
[虛]
a
[虛]
na
可以
maqtu’
增加
pincius
[虛]
is
知識
qanciap

.
在書裡,勤勞讀書可以讓我們增加知識。
Simul is paitasan
借書
讀過
Maisipulin

asus
有關
palciciat
洪水的故事
laining’avan
[虛]
a

paitasan

dii

?
你讀過《洪水的故事》這本書嗎?
讀過
Maisipulin

azak

,
非常
mantan

macial

sadu’an
[虛]
ca

paitasan

dii

.
我讀過,這本書非常好看。
可以
Maqtu

ak

pasimulan

su’us
本書
paitasan

dii

?
我可以向你借這本書嗎?
沒有
Uka’

inaak

,
但是
uutu
知道
maqanciap

ak
[虛]
tu

haiza
那個
icia
(人名)
Puni

,
可以
maqtu

ak
幫忙
kadangaz

su’un

simul

an

dip

.
我沒有,但是我知道Puni有,我可以幫你向他借。
謝謝
Miqumicang

,
如果
maca
借到
usimulan
[虛]
a

,
告訴
taqu’i

kak

.
謝謝,如果借到的話,告訴我。
好的
Uuna

,
如果
maca
完成了
tunganunin

su’u

sadu
[虛]
ha

,
自行
anaknaki
還回去
macuqais

an
(人名)
Puni

.
好的,不過看完的時候,你必須自已還給Puni。
Mabaliv is paitasan
買書
一起
Muskunak
昨天
taknas
在一起的
u’uskunan
學生
masipul

munha’an
商店
babalivas

paitasan

.
昨天我和同學一起到書店去。
我們
Mu’aminam

asat

mabaliv
[虛]
is
字典
citeng

ciin
故事
paliqabasan
[虛]
a

paitasan

.
我們都想買字典和故事書。

Mabaliv
我們
am
[虛]
is
相同的
maszang
[虛]
a
字典
citeng

.
我們買了相同的字典。
但是
Uutu

nitu
相同
maszang
[虛]
ca
買的
binaliv
我們
inam
[虛]
a
故事
paliqabasan
[虛]
a

paitasan

.
但是我們買的故事書卻不同。
[虛]
Maca

binaliv
他的
i cia
[虛]
ka
書本
paitasan

ciat
安徒生
Antusang
[虛]
a
有關
palciciat
孩童
uvava’az
[虛]
tu
故事
qalinga

.
他買的是《安徒生童話集》。
[虛]
Maca

binaliv

i nak
[虛]
a

ciat

paitasan
伊索
Iiso
寓言
sinpakadaqvis
[虛]
tu
故事
qalinga

.
我買的是《伊索寓言》。
雖然
Qaltu

nitu
相同
maszang
[虛]
ca

binaliv
[虛]
a

paitasan

,
但是
uutu
相同
maszang
數量
cikaupa
[虛]
ca
價錢
simbaliv
[虛]
a

cui

.
雖然買的書不同,但是價錢相同。
Mapatas
寫字
練習
Pisqanciap

ak
寫字
mapatas

.
我在練習寫字。
希望
Asa

kak
趕快
mahiav
學會
uqancaipan
寫字
mapatas

.
我希望能趕快學會寫字。

Maca
學會
maqanciapin

azak
寫字
mapatas
[虛]
a

.
當我學會寫字的時候,
希望
asakak
非常
sala
寫字
mapatas
[虛]
is

paitasan

iscaiv
[虛]
is
遠方
idaqvisan
[虛]
a
表哥
pantuqasun

.
最想寫信給遠方的表哥。

Ihaan
[虛]
a

cia
外面
nata’
工作
kuzakuza

,
我想念
min’asazak

cia

.
他在外地工作,我想念他。
好多
Punpin

qamisan

,

nitu

maqanciap
[虛]
tu
怎樣
makuin
[虛]
a

cia
現在
laupatadau

?
已經好多年了,不知他現在過得怎樣?
Iscaiv is pantuqasun a paitasan
給表哥的一封信
表哥
Pantuqasun

,
你好
macail

as

?
表哥,你好嗎?
非常
Mantan

ak
快樂
manahip
[虛]
i
接到
antalakak
[虛]
is

paitasan

isu
今天
haip
[虛]
tu

diqanin

.
今天接到你的信,我非常快樂。

Tangusang
[虛]
tu
月份
buan

,
[虛]
maca
送的
sincaiv

isu

zakun
三本
taau
[虛]
a

paitasan
我都
aminuku
喜歡
asa

.
上個月,你送給我的三本書我都很喜歡。
聽說
Tan’a kak
[虛]
tu
完成了
kanaqtungin

asu
上課
masipul

,
即將
uutu na
成為
minunit
老師
tataqu

.
聽說你完成學業了,就要成為老師。
要努力
Namaqasmav

ak
讀書
masipul

.
我要努力讀書。
希望
Maqtuang

azak
將來
ickuin
一樣
maszang

su’un
成為
minunit
優秀的
macial
[虛]
a
老師
tataqu

.
希望將來跟你一樣做個優秀的老師。
Daqdaqanin mapatas
日記
每天
Daqdaqanin

ak
寫日記
mapatas

.
我每天寫日記。
每天
Daqdaqanin

ak
寫字
mapatas
[虛]
is
全部
cikaupa
[虛]
ka
經歷
liniqaiban
我的
inak

.
我把每天經歷的事全部寫下來。

Maca
這樣
maupati’
[虛]
a
不是
nitu
只有
mu’haz
練習
pisqanciap
寫字
mapatas

,
這樣不但可以練習寫字。
可以
Maqtu

amin
培養
pintamasaz
[虛]
is
自己的
ailsasa’an
[虛]
a
耐心
isang

.
也可以培養我的耐心。
許多
Madia’
[虛]
ca
回顧
uncuqaisun
回憶
pismantukun
[虛]
ha’an
裡面
kumbu’
[虛]
is

paitasan

.
日記裡有許多回憶。
好好
Picihaluku
顧守著
acququt
保存
madaimpuc

.
我要好好保存它。
Masasatu is paitasan
郵差
穿著
Painukas
綠色
masanglav
衣服
huluc

a
郵差
masasatu
[虛]
is
書信
paitasan

.
郵差穿著綠色的衣服。
每天
Daqdaqanin
幫忙
mindangaz
[虛]
is
人們
bunun

masatu
[虛]
is

paitasan

.
每天幫人們送信。
不管
Altupat
很好
macial
天氣
diqanin

,
雨天
qudanan

,
不管晴天或雨天,
挨家挨戶
makalulumaq
[虛]
a
他們
nai

masatu
[虛]
is

paitasan

.
他們挨家挨戶的送信。

Mu’amin
[虛]
ca
人們
bunun
快樂
manahip
收到了
antalas

paitasan

.
人們收到了信都很快樂。
快樂
Manahip

amin
[虛]
ca

masasatu
[虛]
is
郵差
paitasan

.
郵差也一樣感到很快樂。