
逐詞逐句對照有聲電子書
S11-8 東排灣語 第八階 學習手冊
macaqu aken a kiljavaran ta pinayuanan
我會講排灣語
會
macaqu
你
sun
[虛]
a
講
kiljavaran
[虛]
ta
排灣語
pinayuanan ? |
你會講排灣語嗎? |
會
macaqu ,
會
macaqu
我
aken
[虛]
tu
一點點
kedri ,
所以
saka
學著
kitulutulu
我
aken
現在
tucu . |
會,我只會講一點點,所以現在正在學習。 |
正在學習
kitulutulu
你
sun
哪裡
inuan
[虛]
tua
排灣語
pinayuanan ? |
你在哪裡學排灣語? |
正在學習
kitulutulu
我
aken
在
i
學校
kungkuan . |
我在學校學的。 |
容易
madjulu
[虛]
a
學著
kitulu
[虛]
tua
排灣語
pinayuanan ? |
排灣語好學嗎? |
容易
madjulu
又
saka
有趣
penapedjeli
非常
aravac . |
容易學又有趣。 |
會
macaqu
非常
angata
你
sun
[虛]
a
講述
kiljavaran
對於
ta
排灣語
pinayuanan
[虛]
dri . |
你很會講排灣語喔! |
sepayuan amen
我們是排灣族
原住民
kacalisiyan
你們
mun ? |
你們是原住民嗎? |
是
ui ,
原住民
kacalisiyan
我們
amen . |
是的,我們是原住民。 |
是布農族
sebunun
你們
mun ? |
你們是布農族嗎? |
不是
ini ,
排灣族
sepayuan
我們
amen . |
不是,我們是排灣族。 |
我們的
a nia
村子裡的人
sikataqaljan
大多數
tjatjuruvu
[虛]
a
排灣族
payuan . |
我們村子裡的人大多數是排灣族。 |
我們
tiamen
[虛]
a
排灣族
payuan ,
[虛]
na
分佈
sepangalj
在
i
東部
kacedas
和
katua
在
i
南部
qaraba . |
我們排灣族分佈在台灣的東部和南部。 |
kiljavaran tua milimilingan
講故事
會
macaqu
非常
aravac
[虛]
ti
祖父
vuvu uqaljai
[虛]
a
講
kiljavaran
[虛]
tua
故事
milimilingan . |
祖父很會講故事。 |
常坐
ruqiladj
我
aken
在
itua
樹蔭
liljing
[虛]
na
樹
kasiw
[虛]
a
聽
kilangeda
[虛]
ta
故事
milimilingan
[虛]
ni
祖父
vuvu . |
我常常坐在樹蔭下聽祖父的故事。 |
多
liyaw
[虛]
a
知道
kineljangan
他的
nimadju
[虛]
ta
精彩
natjemenglay
又
saka
有趣
natemalidu
[虛]
a
故事
milimilingan . |
他知道許多精彩有趣的故事,討人喜歡。 |
例如
parutua
開始
pinatagiljan
[虛]
nua
在
i
世界
kacauan ?
自哪裡
nakemasinu
而才
saka
有
izua
人
caucau
那樣說
aya ? |
例如世界是怎麼開始的?還有人類從哪裡來的? |
不論
ljaki
[虛]
na
快樂
taliduan ,
不論
ljaki
[虛]
na
悲傷
semtjurudj
[虛]
a
故事
milimilingan
[虛]
,
我的
ku
所喜歡
kinatjenglayan
[虛]
a
全部
penuljat
[虛]
. |
不論是快樂的故事,或是悲傷的故事,我全部都很喜歡。 |
又
saka
我的
ku
錄下
luingen
[虛]
a
故事
milimilingan
[虛]
ni
祖父
vuvu . |
我錄下祖父的故事。 |
做為
tu
我
ku
聽
sipakilangeda
[虛]
tua
那些
mareka
我的
ku
同學,同伴
taseljaseljangan . |
讓我的同學們一起聽。 |
kitaqeci
讀書
誰
tima
[虛]
na
創作
qemati
[虛]
tua
電話
dingwa ? |
誰發明了電話? |
[虛]
a
在
i
世界
kacauan ,
哪裡
inuan
[虛]
a
最高
tjaljavavavan
[虛]
tua
大樓
building ? |
世界最高的大樓在哪裡? |
什麼
anema
呼吸
sinasinasi
[虛]
nua
魚
ciqaw ? |
魚用什麼呼吸? |
為何
aqumaya
打雷
cemelalaq
[虛]
a
天氣
kalevelevean ? |
天空為什麼會打雷? |
這
aicu
[虛]
a
問題
pacugan ,
將
uri
從哪裡
nakemasinu
我們
itjen
[虛]
a
尋找
karim
[虛]
tua
答案
sipatevela ?
在
itua
書
sunatj . |
這些問題,要從哪裡找到答案?在書裡。 |
若
nu
認真
nakisamulja
我們
itjen
[虛]
a
讀
semusu
[虛]
ta
書
sunatj ,
將
uri
增加
sikamapazulju
[虛]
nua
我們的知識
tjakineljangan . |
用功讀書,可以增加我們的知識。 |
kisedjam tua sunatj
借書
[虛]
na
已經讀過
semusu
了
anga
你
sun
[虛]
ta
書
sunatj
[虛]
a
寫的
vinecikan
[虛]
a
有關於
pakatjanu
樹木
kasiw
屬於
i
深野
vukid
的
tua
在
i
台灣
Taiwang ? |
你讀過《台灣的高山植物》這本書嗎? |
讀過
nasemusuanga
我
ken ,
這
aicu
[虛]
a
書
sunatj
很好
nanguaq
確實
angata
讀
susuin . |
我讀過,這本書很值得一讀。 |
可以
maqati
我
aken
[虛]
a
借
kisedjam
你
tjanusun
[虛]
ta
這
aicu
[虛]
a
書
sunatj ? |
我可以向你借這本書嗎? |
這
aicu
[虛]
a
書
sunatj ,
沒有
neka
我的
niaken ,
可是
ljakua
知道
kemeljang
我
aken
[虛]
tu
有
izua
[虛]
ni
(女子名)
Muakai ,
可以
maqati
[虛]
a
我
ku
借
sikisedjam
你
sun . |
這本書,我沒有,但是我知道Muakai有,我可以幫你借。 |
謝謝
masalu ,
[虛]
nu
有了
izuanga
你所借
sukinisedjam ,
給了
pavayananga
我
tjanuaken . |
謝謝,如果借到的話,請拿給我。 |
好
nanguaq ,
又
saka
如果
nu
看完
makasusuanga
你
sun ,
請還給
pacikeluanga
自己
macidilj
[虛]
tjay
(女子名)
Muakai . |
好,不過如果你看完以後,你自己還給Muakai喔。 |
veneli tua sunatj
買書
昨天
katiaw
去
navaik
我
aken
和
katua
我的
ku
朋友
qali
[虛]
a
去到店
sematjiyam . |
昨天我和朋友一起到店裡去。 |
將
uri
想買
nasaveneli
我們
amen
[虛]
ta
字典
ziting
和
katua
故事
milimilingan
[虛]
a
書
sunatj . |
我們都想買字典和故事書。 |
各自
matjatju
買了
veli
我們
amen
[虛]
a
兩人
madrusa ,
[虛]
tu
各
tjara
一
ita
[虛]
tua
相同
mamaw
[虛]
a
字典
ziting . |
結果,我們兩人各買了一本相同的字典。 |
但是
ljakua
不相同
namaretimalji
[虛]
a
我們的
nia
買
vineli
[虛]
ta
故事
milimilingan
[虛]
a
書
sunatj . |
但是我們買的故事書卻不同。 |
買了
naveneli
他
timadju
[虛]
ta “
安徒生童話
milimilingan ni Andesen ” ,
又
saka
買了
naveneli
我
aken
[虛]
ta “
深遠
pinasutaladj
言語
tjaucikel
伊索
ni Iso ” . |
他買的是《安徒生童話》,我買的是《伊索寓言》。 |
不同
maretimalji
[虛]
a
我們
nia
買
vineli
[虛]
a
書
sunatj ,
但是
ljakua
剛好
nasecengceng
[虛]
tua
相同
mamaw
[虛]
a
數目
supu
[虛]
na
價錢
pakiyaw . |
雖然買的書不同,但價錢剛好相同。 |
venecik
寫字
學習
kicaquaquan
我
aken
[虛]
a
寫字
venecik . |
我正在練習寫字。 |
希望
nasaljinga
我
ken
[虛]
tu
會
macaqu
[虛]
a
趕快
kirimu . |
我好希望能趕快學會。 |
如果
nu
學會了
macaquanga
我
ken
[虛]
a
寫字
venecik ,
最
tjalja
想要
saljingan
我
aken ,
[虛]
a
我的
u
放在心裡
pinivarung
[虛]
tu
信
patigami
給
tjay
哥哥
kaka
在
i
(男子名)
Puljaljuyan
在
i
遠方
cadja . |
當我學會寫字的時候,我最想寫信給遠方的Puljaljuyan哥哥。 |
走
vaik
他
timadju
[虛]
a
工作
karakuda
[虛]
a
去其他
sema tjuzuma
地方
qinaljan
在
i
遠方
cadja ,
我的
ku
想念
kinasinglitan . |
他到遠方的外地工作,我很想念他。 |
不
inika
知道
nakemljang
我
aken
[虛]
tu
怎樣
namakuda
他
timadju
這
tucu
[虛]
a
年
caviljan . |
這一年來,我不知道他怎麼樣了。 |
semusuq ta suai
一封信
哥哥
kaka
[虛]
ti
(人名)
Puljaljuyan , |
Puljaljuyan哥哥: |
今天
tucu ,
收到
namalap
我
aken
[虛]
ta
你的信
sutigami ,
高興
namaleva
非常
aravac
我
aken . |
今天接到你的信,我非常高興。 |
之前
katjaisangas
[虛]
a
月
qiljas ,
那
azua
你給的
susinipavai
[虛]
a
三
tjelu
[虛]
a
書
sunatj ,
我的
ku
所喜歡的
kinatjengelayan
[虛]
a
全部
penuljat . |
上個月你送給我的三本書,我都很喜歡。 |
已聽說
nalemangedanga
我
ken
[虛]
tu
已畢業
nakitjaulanga
你
sun
從
kemasi
學校
gaku ,
又
saka
將
uri
做
masan
老師
sinsianga
你
sun
說
aya . |
我聽說你畢業了,將要成為老師。 |
將
uri
努力
kisamulja
我
ken
[虛]
a
讀書
kitaqeci . |
我要努力讀書。 |
將
ulja
一樣
namaya
我
ken
你
tjanusun ,
將來
nungidangida
又
saka
成為
masan
[虛]
tjalja
認真的
paravacan
[虛]
a
最
kina
[虛]
tjalja
優秀的
saiguan
[虛]
tua
老師
sinsi . |
希望和你一樣,將來作個最優秀的老師。 |
sisusuwa ta ta qadavan
寫日記
每天
ljemita tua qadav
我
aken
[虛]
a
寫
venecik
[虛]
tua
我的
ku
日記
niki . |
我每天寫日記。 |
每天
ljemita tua qadav
我的
ku
記下
sivecik
[虛]
a
我的
ku
遭遇
sineljavakan
[虛]
a
瑣碎
pinakakudakuda
[虛]
a
事情
pacugan . |
我每天把遭遇的各種事記下來。 |
[虛]
nu
這樣
mayatucu
我
aken ,
可以
maqati
[虛]
a
我的
ku
學習
sikicaquan
[虛]
a
寫字
venecik . |
這樣,我可以練習寫字。 |
又,也
sa
可以,能夠
namaqatianan
也
uta ,
培養
sikapatudur
[虛]
tua
我的
ku
耐心
sikatemezengan . |
也可以培養我的耐心。 |
[虛]
a
我的
ku
寫
vinecik
[虛]
pitua
日記
niki ,
多
liyaw
非常
aravac ,
[虛]
uri
我的
ku
回憶
kakipaqenetjan
將來
nungidangida . |
日記裡有許多我將來的回憶。 |
將
uri
我的
ku
珍惜
ljelain
又
saka
保存
padjengi . |
我要珍惜並保存下來。 |
pasasatjesatje a ki seka-ulj
郵差
那
azua
郵差
yiubing
穿著
namitung
[虛]
ta
綠色
ljelualuas
[虛]
a
衣服
kava . |
郵差穿著綠色的衣服。 |
每天
ljemita tu qadav
[虛]
a
送
sematjez
[虛]
ta
信
tigami
[虛]
nua
人
caucau . |
每天替人送信。 |
不論
ljaki
下雨
qemudjaqudjalj ,
不論
ljaki
天晴
macenglanglaw
[虛]
a
天氣
kadjunangan . |
不論是雨天,還是晴天。 |
去
vaiken
[虛]
a
送
sematjez
[虛]
a
信
tigami
他的
nimadju
[虛]
a
每
ljemita
[虛]
tua
家戶
paljing . |
他把每一封信送到各家戶去。 |
拿
nu
[虛]
namalap
[虛]
tua
信
tigami
[虛]
a
人
caucau ,
高興
namaleva
非常
aravac . |
人們收到了信,都很高興。 |
所以
saka
那
azua
郵差
yiubing
滿足
namaleva
高興
aravac
[虛]
a
在心裡
pivarung
也
uta . |
那郵差也在心裡感到很滿足。 |