S16-8 賽考利克泰雅語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S16-8 賽考利克泰雅語 第八階 學習手冊

baq saku kmayal ke’ Tayal
我會講泰雅族語

baq

saku

kmayal

ke’
泰雅
Tayal

.
你會講泰雅語嗎?

aw

,

baq

saku
一點
cikay

,

nyux

saku

mqbaq

na’

.
會,我會一點點,我還在學習。
學過的
pinqbaqan

su
哪裡
inu

ke’
泰雅
Tayal
這個
qaniy

.
這個泰雅語你在哪裡學的呢?
學過的
pinqbaqan

maku
學校
pqwasan biru

.
我在學校學的。

blaq

pqbaqan

qu

ke’
[虛]
na
泰雅族人
Tayal

.
泰雅語好學嗎?

blaq

pqbaqan

ru

blaq

balay
有趣
pzi’un

.
很好學,也很有趣。
所以,因此
nanu

baq

su

kmayal

ke’
[虛]
na
泰雅族人
Tayal

ruw

!
你很會講泰雅語吶!
sami hya ga Tayal
我們是泰雅族
泰雅族
Tayal
你們
simu

.
你們是泰雅族嗎?

aw

,
我們
sami
[虛]
hya
[虛]
ga
泰雅族人
Tayal

.
是的,我們是泰雅族。
你們
simu
[虛]
hya
[虛]
ga
布農族人
Bunun

.
你們是布農族嗎?

iyat

,
我們
sami
[虛]
hya
[虛]
ga
泰雅族
Tayal

.
不是,我們是泰雅族。
部落
qalang
我們的
myan
[虛]
ga
多數
khmay
泰雅族人
Tayal
[虛]
hya

.
我們部落裡大多數是泰雅族。
我們
sami
泰雅族人
Tayal
[虛]
hya
[虛]
ga

nyux
分佈
mgayang
住;在
maki
[虛]
squ
[虛]
te
北部
ghzyaq
[虛]
na
台灣
Taywan

.
我們泰雅族分佈在台灣的北部。
pinqzyu ke’ kinhmgan
說故事

baq

balay

pinqzyu
故事
ke’ kinhmgan
[虛]
qu
祖父
yutas

.
祖父很會講故事。

mtama
我們
samiy

sasaw

qhuniq
常常
krryax

,

mung
述說
pinqzyu
故事
ke’ kinhmgan
[虛]
nqu
祖父
yutas

.
我們常常坐在樹下,聽祖父講故事。
許多
cingay
知道
baqun

nya
精彩
minnanak

blaq
故事
ke’ kinhmgan

,
他知道許多精彩的故事,

yan
那個
nqu
說的
mha
怎樣
nanu
開始
t’aring
世界
cinbwanan
這個
qaniy

ru
從…來
minkahul
哪裡
inu
[虛]
qu
人類
squliq

hiya

.
諸如世界怎麼樣開始,還有人類從哪裡來?

ini
[虛]
ga
開心,愉悅
pqasun
[虛]
na
故事
ke’ kinhmgan

ru
事情
yuwaw
悲泣
mngilis

,
喜歡
siyon
我們
myan

kwara

.
不論是快樂的故事或是悲傷的故事,我們都很喜歡。
用錄音機(錄)
sRekoro

mu
聲音
hngzyang
敘述的
pinqzyuwan
故事
ke’ kinhmgan
[虛]
nqu
祖父
yutas

.
我用錄音機錄下祖父講的故事。

aki
高興
pqasun

mung
[虛]
nqu
一起
minsqun
我們
sami
同學
mqwas biru

.
讓我的同學一起欣賞。
lmpuw biru
念書

ima
到底
balay
最先
te qsu
製造
kbalay
電話
kkyalan

.
誰發明了電話?

cyux
哪裡
inu

spzyang

wagiq

ngasal
[虛]
na
世界
cinbwanan
這個
qaniy

.
世界最高的大樓在哪裡?
什麼
nanu

qu
呼吸的
s’suna
[虛]
na

qulih

hya

.
魚用什麼呼吸?
為什麼
swa
打雷
msbisuw
[虛]
qu
天空
kayal

.
天空為什麼會打雷?

musa
找到;尋找
’lwan
那裡
inu
[虛]
qu
全部
kwara
問題
mzzyuwaw
[虛]
na
回答
snyukan
這個
qaniy

.
這些問題的答案在哪裡可以找到?

cyux
裡面
kska
[虛]
na

biru

.
在書裡。
認真
qnzyat
念書
lmpuw biru
[虛]
ga

,
就會
musa
增加
tmwang
知識
kinbaqan
我們
ta

.
認真念書可以讓我們增加知識。
ksyuw biru
借書
讀過
linnpuw

su

biru

qaniy

.
你讀過這本書嗎?
讀過
linnpuw

maku
[虛]
la

,
喜歡
sozyan

maku

mita

biru
[虛]
qaniy

.
我讀過,我喜歡這本書。

ksyugay
我們
ta

biru

su

qaniy
[虛]
ma

.
我可以向你借這本書嗎?
沒有
ungat

knan

,
知道
baqun

mu

cyux
(人名)
Sazyun

hya

,

anay

misu

sksyuw

.
我沒有,但是我知道Sazyun有,我可以幫你向她借。
謝謝
mhway

su

,
如果
mhani
借給
ksyugan

su
時候
nya
[虛]
ga

,

bqan

knan
[虛]
kiy

.
謝謝,如果借到的話,麻煩你拿給我。

aw

,
但是
ana
[虛]
ga
如果
mhani
結束
suqun

su

lmpuw
[虛]
lga

,

ani

sbzih

miq
(人名)
Sazyun
自己
nanak

lkiy

.
好的,不過看完的時候,你自己還給Sazyun。
mbaziy biru
買書
去過
mnwah
我們
sami
書店
bziran biru
昨日
shera

ki
同學
minglu sami mqwas biru
我的
maku

.
昨天我和同學一起到書店去。
想要
smoya
我們
sami

mbaziy
字典
khu biru

ki
故事書
biru ke’ kinhmgan

.
我們都想買字典和故事書。
結果呢
son qasa
[虛]
lga
一樣
mtnaq
買的
bnaziy
我們
myan

biru
[虛]
ka
字典
khu biru

.
結果我們兩人各買了一本相同的字典。
但是
ana
[虛]
ga

ini
一樣
ptnaq
買的
bnaziy
我們
myan

biru

ke’
故事
kinhmgan
[虛]
hya

.
但是我們買的故事書卻不同。
雖然
ana

ini
一樣
ptnaq
買的
bnaziy
我們
myan

biru
[虛]
ga

,
一樣
mtnaq

pila
花費;購買
binziran
我們
myan
[虛]
hya

.
雖然買的書不同,但是價錢剛好相同。
miru
寫字

nyux

saku

mqbaq
寫字
miru

,
我在練習寫字,

aki

helaw

baq
寫字
miru
[虛]
qu
喜歡
sozyan

mu

.
我好希望能趕快學會寫字。
如果
mhani

baq

saku
寫字
miru
[虛]
lga

,
如果我學會了寫字,
想要
mosa

maku

qs’un

p’aras

Tegami
兄,姐
qsuzyan

mlikuy

cyux
遠方
tuwahiq

.
我想先寫信給在遠方的哥哥。
想念
s’nun

maku

balay

,

wayal
工作
mtzyuwaw
異鄉
qalang binah

.
他到外地工作,我很想念他。
不知道
ini baqiy
[虛]
kya

cyux
如何
hmsuwa
[虛]
squ
多少
pira

kawas
[虛]
qani
[虛]
la

.
不知道他這幾年過得怎麼樣。
miru biru p’aras qsuyan mlikuy
寫給哥哥的信
哥哥
qsuyan

,

lokah

su
[虛]
ga

!
哥哥:你好!
高興
mqas

saku

balay

,

nyux

maku
收到
galun
今天
soni

Tegami

pin’aras

su

.
今天接到你的信,我非常高興。
[虛]
taqu

pin’aras

su

cyugal

biru
[虛]
squ

bzyacing

wayal
[虛]
ga

,
喜歡
sozyan

maku

balay

.
上個月你送給我的三本書,我都很喜歡。

pongan

maku

mha

,
已經
wal

su
畢業
tmasuq mquwas

ru
會去
musa

su
成為老師
m’sinsiy
[虛]
la

.
聽說你畢業了,就要成為老師。
要認真
pqnzyat

saku
讀書
mqbaq biru

uzi

.
我也會努力讀書。
願望
snozya
我的
maku
[虛]
ga

,
以後
babaw
[虛]
nya
應該
aki

saku

blaq
[虛]
na
老師
Sinsiy

.
我希望將來做個優秀的老師。
biru ryax
日記

qutux

qutux

ryax
[虛]
ga

miru

saku
日記
biru ryax

.
我每天寫日記。
寫下
sbiru

maku

qutux

qutux

ryax
[虛]
qu

zyuwaw
要做的事
pcyuwagun
我;我的
maku

,
我要把每天要做的事情做下來,
這個
qaniy
[虛]
ga
可以
mosa
順便
mnnangi
學習
mqbaq
寫字
miru

,
這樣可以練習寫字,
或許
ru
可以
teta
保護
mlahang
培養
prkyas
[虛]
squ
耐心
qmhut inlungan

.
也可以培養我的耐心。
裡面
kska
[虛]
na
日記
biru ryax
我的
maku
[虛]
ga

cingay

balay
[虛]
qu
回憶
sin’inu mnglung

,
日記裡有許多我的回憶,

mosa

maku
好好
inblequn
珍惜
smku
保護
mlahang

.
我要好好地珍藏它。
psatu tegami
郵差
穿
mlukus
綠色的
mtasiq
[虛]
qu
郵差
psatu Tegami

.
郵差穿著綠色的衣服。

qutux

qutux

ryax
[虛]
ga

,
代替
kingiwan
人們
squliq

smatu
信件
Tegami

.
每天替人們送信。
不論
ana

mha

blaq
天氣
kayal
或是
ini
[虛]
ga
下雨
mqwalax

kayal

,
不管晴天或雨天,

qutux

qutux

Tegami

stun

nya

qutux

qutux
家庭
ngasal
[虛]
ka
收信者
cintegami

.
他把信一封一封送到每個家庭。
收到
galun
[虛]
nha
信件
Tegami
[虛]
lga
高興
mqas

balay
拿到
magal
[虛]
qu
收信者
cintegami

.
人們收到了信,都很高興。
高興
mqas

balay
心裡
inlungan
[虛]
nya

smatu
分送
qmasuw
[虛]
qu
郵差
psatu Tegami

uzi

.
郵差的心裡也感到很有成就感。