S17-8 澤敖利泰雅語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S17-8 澤敖利泰雅語 第八階 學習手冊

ba kuzing kmayan kay Tayan
我會講泰雅語

ba

su

kmayan
語,話
kay
泰雅
Tayan

?
你會講泰雅語嗎?

huw

,

ba

kung
一點點
tikay/cikay

,
正在
niya

kung
學習
kbaga
現在
misu soni

.
會,我會一點點,我正在學習。

ki

su
學習
mkbaga
哪裡
inu

kay
泰雅
Tayan

?
你在哪裡學泰雅語?

niya

kung
學習
kbaga
[位]
sku
學校
pkba’an biru

.
我在學校學習。

blay

kba’an

kay
泰雅
Tayan

?
泰雅語好學嗎?

blay

kba’an

ru

mki

uzi
[主]
ku
有趣;引起話題的
pssya’an
它的
nya

.
很好學,也很有趣。

ba

su

balay

kmayan

kay
泰雅
Tayan

.
你很會講泰雅語。
sami ga Tayan
我們是泰雅族
你們
simu

ga
原住民
Genzyumin

?
你們是原住民嗎?
是的
huw

,
我們
sami

ga
原住民
Genzyumin

.
是的,我們是原住民。
你們
simu

ga
達悟族
Ta’o

?
你們是達悟族嗎?
不是
’yat

,
我們
sami

ga
泰雅族
Tayan

.
不是,我們是泰雅族。
村子
alang
我們的
myan

ga
大多
pyux
[主]
ku
泰雅族
Tayan
那裡
hiya

.
我們村子裡的人大多是泰雅族。
我們
sami
泰雅族
Tayan

ga

niya
分佈
mggayang

te
北部
kraya yangah
台灣
Taywang

.
我們泰雅族分布在台灣的北部。
pin’yu yaw slali
講故事
泰雅耆老
nbkis Tayan
[虛]
ga

ba

balay

pin’yu
故事
yaw/yuwaw slali

.
泰雅耆老很會講故事。

tl’ung

kuzing
底下
zik
樹蔭
sasi
樹木
khoni
常常
krryax

ru

mung
[位]
sku
泰雅耆老
nbkis Tayan

pin’yu
故事
yaw/yuwaw slali

.
我常常坐在樹下,聽泰雅耆老講故事。

pyux
很,非常
ku
知道
ba’un
他的
nya
精彩的
myasa
故事
yaw/yuwaw slali

,
就像是
siga
事情
yaw
開始,起初
’ringan
世界
babaw rhyan

ru
事情
yaw
開始
’ringan

kwara
人類
s’uli tayan

.
他知道許多精彩的故事,例如世界怎麼樣開始,還有人類從哪裡來。
不論
ana
快樂的
p’asun

ru
悲傷的
mbahing
故事
yaw/yuwaw slali
[虛]
ga

,
喜歡
ksli

mu

mung

kwara

.
不論是快樂的或是悲傷的故事,我都很喜歡聽。
使用,運用
s’agan
我的
mu
收錄聲音(錄音機)
p’agan hngyang

ru
錄下
galun

mu
所有,全部
kwara

knayan

na
泰雅耆老
nbkis Tayan
故事
yaw/yuwaw slali

.
我用錄音機錄下所有泰雅耆老所講的故事。
一起
plgan
我們
myan
欣賞;聽
mung
全部
kwara
同學
gluw mkbaga biru

.
讓我的同學一起欣賞。
miru
讀書

ima
發明
tin’aring kbalay
電話
plkah

?
誰發明了電話?

spyang

wawi
大樓
sali
世界
babaw rhyan

ga
[虛]
ki

mki
哪裡
inu

?
世界最高的大樓在哪裡?
什麼
nanu
[位]
ku
呼吸
s’suna
[屬]
na

syux

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
hwa

niya
打雷
msbisuw
[主]
ku
天空
babaw kayan

?
天空為什麼會打雷?
所有
kwara
答案
snyuk

yaw
這些
hani
[虛]
ga
找到
lwan
我們(受詞)
ta
哪裡
inu

?
這些問題的答案在哪裡可以找到?

niya
[虛]
mki
裡面
sahuy

biru

.
在書裡。
勤奮
’ngyat
我們
ta
讀書
mtayux/mita biru
[虛]
ga
可以
thuyay
我們
ta
增加
tmwang
知識
kinba’an

.
勤讀書可以讓我們增加知識。
ksyuk biru
借書
讀,唸;看
minlnpuw

su

《泰雅語聖經》
Sinsman Kay Lyutux Kayan na Biru Tayan


?
你讀過《泰雅語聖經》嗎?
曾經,已經
wa

mu
讀過
lpgun

la

,

blay

balay
[主]
ku

biru
這個
hani

.
我讀過了,這是一本很好的書。
可以
blay

mu

ksyugan

biru
這本
hani

?
這本書可以借我嗎?
沒有
ungat

kuzing
[虛]
hiya

,
但是
ana
[虛]
ga
知道
ba’un

mu

kyan
(人名)
Pasang

hiya

,
可以
ba’un

mu
去,向
musa

ksyuk

.
我沒有,但是我知道Pasang有,我可以幫你向他借。
謝謝
mhway

su

,
如果
atuni
已經;已有
wa

su
借到
ksyugan
之時
lga

b’aniy

kung

la

.
謝謝,如果借到的話,請你拿給我。
好的
aw

,
不過
ana
[虛]
ga

su’un

su

mtayux
之時
lga

,

haliy
真的
balay
還給
pbzih
自己
nanak
(人名)
Pasang

lki

.
好的,不過看完的時候,你必須自己還給Pasang。
mbaziy biru
買書
跟,和
mluw

kuzing
朋友
rawin
我的
mu

,
曾去
minnwah
我們
sami
書店
bnasan biru
昨天
shesa

.
昨天我和朋友一起到書店去。
很想
smogan
我們
sami

mbaziy
字典
khu biru

ru
故事書
biru yaw slali

.
我們都想買字典和故事書。
結果
si
[虛]
taxiy
[虛]
lga

,
已經
wa
我們
sami
[虛]
si
各一
pn’utux

mbaziy
相同
mintna

na
字典
khu biru

.
結果我們兩人各買了一本相同字典。
但是
ana
[虛]
ga

,
已經
wa
我們
sami
已買
mbaziy

ini

ptna

na
故事書
biru yaw slali

.
但是我們買的故事書卻不同,
已買
bnaziy

nya

ga

安徒生童話
Antusn biru lpgun lla’i


,
已買
bnaziy

mu

ga

伊索寓言
Iso biru pinspngan


.
他買的是《安徒生童話》,我買的是《伊索寓言》。
雖然
ana

ini

ptna
已買
bnaziy

biru

,
但是
ana
[虛]
ga
相同
mtna
[位]
ku
價錢
bnasan pila
指涉
hiya

.
雖然買的書不同,但是價錢剛好相同。
miru biru
寫字

niya

kuzing
練習
mkbaga
寫字
miru

.
我在練習寫字。
希望
mwani
趕快
helaw

kuzing

hazi
學會
ba
寫字
miru

.
我好希望能趕快學會。
當;如果,若是
trang
學會
ba

kuzing
寫字
miru
之時
lga

,
當我學會寫字的時候,

pyang
我的
mu
心想;最想
lungun

ga
寄,發
stun
我的
mu

biru
[主]
ku
兄弟
bsuyan
我的
mu

ki
遠方
twahi

na
地方
alang

.
心裡最想寫信給遠方的表哥。

hiya
[虛]
ga
已經到了
wayan
工作
mtyaw
地方
alang
別的;其它;以外
binah

,
想念
snun

mu
非常
balay

.
他到外地工作,我很想念他。
不,沒有
ini
知道,明白
ba’iy
過去已經
wayan
如何
maha
怎樣
nanu
[主]
ku
生活
kinyanux
他的
nya

kayan
過去
wayan

.
不知道他這幾年過得怎麼樣。
snatu muw biru nku bsuyan tmalung
給表哥的一封信
表哥
bsuyan

,

正在
niya

su
安好
lokah
[虛]
ga

!

表哥:「你好!」
高興
mzimu

kung
非常
balay
接到
magan
來信
pin’aras

su

biru
今天
soni

.
今天收到你的信,我非常高興。
已寄來
pin’aras
已送給
bnay

su

cyugan

biru
過去
wayan

byating
[虛]
ga

,
喜歡
segalan

mu
全部
kwara

.
上個月你已送給我的三本書,我都很喜歡。
聽到
pnungan

mu

wan

su
畢業
masu miru

ru

,
將要
musa

su
成為
ggalan
老師
psba biru

.
我聽說你畢業了,要成為老師。

siki
努力
’ngyat

kung
讀書
miru

,
我要努力讀書,
希望
nki

kuzing
一樣
mtna

isu

,
將來
babaw
[虛]
nya
[虛]
ga
將會
musa
成為
ggalan
非常
spyang

blay

na
老師
psba biru

.
希望和你一樣,將來做個優秀的老師。
binrwan utux utux ryax
日記

miru

kuzing
每天
krryax
日記
binrwan na utux utux ryax

.
我每天寫日記。

yaw
曾經發生
minhtuw
每一
utux
每一
utux
天,日子
ryax
[虛]
ga
記下來
sbiru

mu

.
我把每天發生的事記下來。
像,就如同
maha
那樣
kasa
[虛]
ga

,

bliy
寫字
miru
只是
nanak
去把
halan
我們
ta
學習
kbaga

.
那樣不只是可以寫字,
可以
thuyay
我們
ta
培養
mlahang
心,心靈
inlungan
也是
uzi

.
也可以培養我的耐心。
日記
binrwan utux utux ryax
[虛]
ga

pyux
非常,很
balay
回想
lnlungun
我的
mu
回憶;過去的事
yaw wayan

,
日記裡有許多我的回憶,
將要
musa

mu
好好地
nble’un

balay
保存
smku

.
我要好好地保存。
pasatu tegami
郵差
郵差
pasatu tegami
[虛]
ga
穿著
mlukus

na
綠色
mtasi
衣服
latan

,
郵差穿著綠色的衣服,

utux utux

ryax
會去
musa

smatu

tegami

na
人們
s’uli

.
每天替人們送信。
不管
ana
晴天
blay kayan

,

ini

ga
壞天氣
ya’ih kayan

,
不管晴天或壞天氣,
去把
halan

nya

matu
一封
utux
一封
utux

tegami

tehuk
[位]
sku
每個
utux utux

sali

.
他把信一封一封送到每個家。
高興
mzimu
非常
balay
收到
magan

tegami
所有
kwara
人們
ss’uli

.
人們收到了信,都很高興。