
逐詞逐句對照有聲電子書
S34-8 拉阿魯哇語 第八階 學習手冊
macahliaku masiia hla’ahla’alua
我會講拉阿魯哇話
會—你
macahliau
嗎
i
講
masia
拉阿魯哇話
hla’ahla’alua ? |
你會講拉阿魯哇話嗎? |
會—我
macahliaku
一點點
maini
學習
musuatuturu
我
aku
還在
mana . |
會,我會一點點我正在學習。 |
你
iniu
在哪裡
hlipaaru
學
musuturu
話
kari
拉阿魯哇族
hla’alua ? |
你在哪裡學拉阿魯哇族語? |
在─學─我
hliusuturuaku
學校的
ariiatʉkʉranana . |
我在學校學的。 |
好
mavacangʉ
[虛]
i
學
musuaturua
話
kari
拉阿魯哇族
hla’alua ? |
拉阿魯哇族語好學嗎? |
很
tam
好
mavacangʉ
學
musuaturu
有趣
tua
也
mʉmʉa . |
很好學也很有趣。 |
會—你—[虛]
macahliau’ai
講
masia
拉阿魯哇族語
hla’alua . |
你很會講拉阿魯哇族語吶。 |
ihlahlamu ia hla’alua
我們是拉阿魯哇族人
你們是
mairahlumu
[虛]
i
原住民
cucuvuvulunga ? |
你們是原住民嗎? |
是的
a’ʉ
我們
ihlahlamu
[虛]
ia
原住民
cucuvuvulunga . |
是的,我們是原住民。 |
布農族
sumukuhlumu
[虛]
i ? |
你們是布農族嗎? |
不是
tʉkʉhlʉ ,
我們
ihlahlamu
[虛]
ia
拉阿魯哇族
hla’alua . |
不是,我們是拉阿魯哇族。 |
村裡人
cucumiararumahlamu
[虛]
ia
大多
tarianʉ
布農族
sumukuhlu . |
我們村子裡的人大多是布農族。 |
我們
ihlahlamu
拉阿魯哇族
hla’alua
都住在
maruaru
台灣的
Taivangʉ
靠近
hlikicumia
南邊
tavula . |
我們拉阿魯哇族都住在台灣的南部。 |
kisuahlahlama
講故事
很
tam
會
macahlia
阿公
tamu’u
講─故事
kisuahlahlama . |
阿公很會講故事。 |
常常—我
karʉkʉhlʉaku
坐在
tuapuru
下
kalahlapa
樹
kiu’u
聽
tumimahla
阿公
tamu’u
講─故事
kisuahlahlama . |
我常常坐在樹下聽阿公講故事。 |
許多
matumuhlua
知道
acahlisa
精彩
mavacangʉ
故事
kisuahlahlamana . |
他知道許多精彩的故事。 |
例如
ausi
世界
sasaruana
怎麼樣
aunini akuisa
開始
hlamuna
還有
ahla
人類
cucu’u
從哪裡
inihliangahli
來
mʉcʉkʉhlʉ . |
例如世界怎麼樣開始還有人類從哪裡來。 |
不論
maniki
快樂的
siasasangarʉ
或是
ahla
悲傷的
siatataru
故事
sikisuahlahlama ia
很喜歡—我
tam marumukuaku
都
mʉmʉa . |
不論是快樂的故事或是悲傷的故事我都很喜歡。 |
用─我
aruamiaku
錄音機
siialakarina
錄下
umala
講故事
hlikisuahlahlamaisa
阿公
tamu’una . |
我用錄音機錄下阿公講過的故事。 |
讓一起
tumaʉlʉsʉ
同學—我
laʉlaʉviku
聽
tumimahla . |
讓我的同學一起聽。 |
umaiiapʉ suhlatʉ
讀書
誰
ngahlaisa
發明
hlipatʉahlʉ
製作
tumamahlʉngʉ
電話
’arivunguana ? |
誰發明了電話? |
在哪裡
inipaninau a
最
mataingalʉ
高
langica
大樓
salia
在
ma
世界
sasaruanana ? |
世界最高的大樓在哪裡? |
用
umarua
什麼
misaini a
魚的
vutukuhluna
呼吸
muruniianiia ? |
魚用什麼呼吸? |
怎麼;為什麼
itaiaraisa
天空的
langicana
若;如果
maci
打雷
talasululunga ? |
天空為什麼會打雷? |
若是
macua
他的答案
pahlumiiamiiaisa
這個
kani’i
是
ia
哪裡可以找到
inipaitatʉahlani ? |
這些問題的答案在哪裡可以找到? |
在
ma
裡面
rʉrʉmanʉ
書
suhlatʉna . |
在書裡。 |
努力
pasamanganʉ
讀書
umiiapʉ
可以
tuahlʉ
增加
papuhla
知識—我們
siiaracahliiakiia . |
勤讀書可以讓我們增加知識。 |
umuhli suhlatʉ
借書
讀過─你─嗎
hliumiiapiu i
這本
kani’i
書
suhlatʉ
故事
kisuahlahlamana
貝神
takiiarʉna ? |
你讀過貝神故事這本書嗎? |
讀過─我
hliumiiapicuaku
這本
kani’i
書
suhlatʉna
很好
tammavacangʉ
看
kumakita . |
我讀過這本書很好看。 |
這本
kani’i
書
suhlatʉna
可以—我
tuahliku
[虛]
i
借—向
umuhlisanan
你
ihlau ? |
這本書我可以向你借嗎? |
沒有在
uka’a ma
我
ihlaku ,
但是
hlaa
知道—我
macahliaku
有
marua ma
(男子名)
Angu’u
可以
tuahlʉaku
幫
tumalʉlʉvʉ
你
ihlau
向他借
umuhlisana . |
我沒有,但是我知道Angu’u有,我可以幫你向他借。 |
謝謝
’ʉ’ʉraisa
如果
maci
到
tumatuahlʉisana
借的話
umuhli ia
請你拿給
alu’ai uvura
我
ihlaku . |
謝謝,如果借到的話(請)你拿給我。 |
好的
a’ʉ
不過
hla
看完的時候
kʉlʉpʉngʉ ia
必須你
tumuau
自己
takacicihliu’ai
給
uvuran
(男子名)
Angu’u . |
好的(不過)看完的時候你必須自己給Angu’u。 |
pu’a suhlatʉ
買書
去昨天
musala kiira
一起
kiʉlʉsʉ
同學─我
laʉlaʉviku
到
mahlukua
店
i’a’ana
書
suhlatʉ . |
昨天我和同學一起到書店去。 |
想─我們
tumuamu
都
mʉmʉa
買
pu’a
書
suhlatʉ
故事
kisuahlahlama . |
我們都想買故事書。 |
結果—我們
ulavahlamu
[虛]
ia
各兩人
tarisiahlaiamu
買一
pucani
書
suhlatʉ
相同
maraiiahlʉ . |
結果我們兩人都各買了一本書。 |
但是
maniki ia
卻不同
kuparaiiahlʉ a
買了—我們
hlipu’ahlamu
書
suhlatʉ
故事
kisuahlahlama . |
但是我們買的故事書卻不同。 |
買的
hlipu’aisa
他是
kana’ana ia
書
suhlatʉ “
拉阿魯哇
Hla’alua
勇士
vaasu ”
買的─我
hlipu’aku
[虛]
ia
書
suhlatʉ “
北斗七星
tamutasai ” . |
他買的是《拉阿魯哇的勇士》,我買的是《北斗七星》。 |
雖然
maniki
不同
kuparaiahlʉ a
買的
hlipu’a
書
suhlatʉ
[虛]
ia
剛好
mavacangʉkai
相同
maraiahlʉa
價錢
’aisa . |
雖然買的書不同,但是價錢剛好相同。 |
sumasuhlatʉ
寫字
正在—練習—我
tumatatahlamʉaku
寫字
sumuhlatʉ . |
我在練習寫字。 |
好希望我
hlatumuaku
能趕快
pasakulai
學會
aracahlia . |
我好希望能趕快學會。 |
當我
macuaku
學會了
aracahliacu
寫字
sumuhlatʉ
[虛]
ia . |
當我學會寫字的時候。 |
最
mataingalʉ
想
tumua
寫信
sumasuhlatʉ
給
uvura
遠方的
ma masaihla
表哥
ahlalua . |
最想寫信給遠方的表哥。 |
到
musala
他
kana’ana
外地
lika’akaiiu
工作
taku’i’iarʉ
很
tam
想念—我—他
atʉatʉhlʉngʉakuisana . |
他到外地工作我很想念他。 |
這幾年
caihlikani’inani
不知道
kuacahlia
他
kana’ana
過怎麼樣
aunini’aiiau . |
不知道他這幾年過得怎麼樣。 |
avura ahlaluaucani suhlatʉkari
給表哥的一封信
表哥
ahlalua
好—你
mavacangiu . |
表哥你好。 |
今天
arinani
接到
matialu
信—你
suhlatʉkariu
非常—我
tamcuaku
高興
masasangarʉ . |
今天接到你的信我非常高興。 |
上個月
vulahlʉ kikiari
送給
hlivurau
我
ihlaku
三本
utulu tʉpʉhlana
書
suhlatʉ
很
tam
喜歡—我
arumukaku
都
mʉmʉa . |
上個月你送給我的三本書我都很喜歡。 |
聽說
marua hlitimahla
你
macu
畢業了
umalilʉpʉngicu
快要成為老師
marapakiiaturuacu . |
聽說你畢業了就要成為老師。 |
我要
tumuaku
努力
pasamanganʉ
讀書
umiiapʉ . |
我要努力讀書。 |
希望
hlatumua
和一樣
maraiahlʉ
你
ihlau
將來
ariari
做個
maracani
優秀
mavacangʉ
老師
pakiiaturua . |
希望和你一樣將來做個優秀的老師。 |
asuhlatana hlita’iiara
日記
每天—我
aariaariaku
寫
sumuhlatʉ
日記
hlita’iara . |
我每天寫日記。 |
記下來
suhlata
我
ihlaku a
事
hlita’iara
每天
aariaari
發生
hliparahliiana . |
我把每天發生的事記下來。 |
這樣
maci aunani
練習
tumatatahlamʉ ia
不但
siaracahlia
寫字
sumuhlatʉ . |
這樣不但可以練習寫字。 |
可以─我的
tuahlʉkia
也
mʉmʉa
培養
maivacavacangʉ
耐心
tʉkʉtʉkʉa . |
也可以培養我的耐心。 |
日記裡—我的
hlisuhlatikuna ia
有許多
matumuhlu a
回憶
atʉhlʉnga hlicaliva . |
日記裡有許多我的回憶。 |
要─我
tumuaku
好好—它
maivavacavacangʉisana
保存
umaihli . |
我要好好的保存它。 |
puatuatususuhlatʉ
郵差
郵差
puatuatusu suhlatʉna
穿著—衣服—[虛]
hlimatikuruna
綠色
malangihlu . |
郵差穿著綠色的衣服。 |
每天
aariaari
替
tumalʉlʉvʉ
送
puatuatusu
信
suhlatʉkari
人們
cucu’u . |
每天替人們送信。 |
不管
maniki
晴天
ari mahlʉnga
或
ahla
雨天
ahlausahla . |
不管晴天或雨天。 |
一封一封
pucacanisa
信
suhlatʉkari
送到
puatusu
每個
aucaucani
家
saliia . |
他把信一封一封送到每個家。 |
很高興—[虛]
tam masasangaricu
都
mʉmʉa ka
人們
cucu’u
收
matialu
信
suhlatʉkari . |
人們收到了信都很高興。 |
也
mʉmʉa
郵差
puatuatusu suhlatʉna
很
tam
感到
masasangarʉ
滿足
masʉkʉca ka tʉkʉisa . |
郵差的心裡也感到很滿足。 |