S31-9 噶瑪蘭語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S31-9 噶瑪蘭語 第九階 學習手冊

pasaRiR
分享

wi
捕魚
Raybaut
[主]
ya
族人
lazat
我們
niaq

,
分享
pasaRiR
[斜]
tu

baut

bula
[斜]
tu
親友
qenasuani

.
我們的族人去捕魚,會把魚分享給親友。

yau
來自遠方
maqedaud

ay
朋友
kaput

mawtu
拜訪
melaut

,
拿出來
pazukat
主人
buRuR
[屬]
na

leppaw
[斜]
tu
最好的
sanengi

ay

qanan

.
遠方的朋友來拜訪,主人會把最好的食物拿出來。
豐年祭
qataban
[主]
ya
部落
damu

,
有的
yau
[主]
a

lazat

melumuz
[斜]
tu
糯米飯
senapuwaR

,
有的
yau
[主]
a

lazat
釀糯米酒
mesaisi

,
有的
yau
[主]
a

lazat

me’tung
[斜]
tu

babuy

.
部落舉行豐年祭,有人蒸糯米飯,有人釀糯米酒,有人殺豬。
這就是
nazau
[主]
a
傳統習俗
waway
[屬]
na
生活
qenabinnus
我們
niaq

.
這就是我們生活的傳統習俗。
sikawman na baqian
老人的話
常說
senasasanu
[屬]
na
老人
baqian

,


semuni
[主]
ya
青蛙
biyat
下雨
uzan
(未來)
pa

,

semuni
[主]
ya
雉雞
tiquRis
變好
qanengi
[主]
ya
天氣
deddan

.

老人常說:「蛙鳴降雨,雉雞啼天晴。」
意思
imi
[屬]
na

sikawman

zau

nani

,
這句話的意思是:
如果
azu
傍晚
quRabi
聽見
mipil
[斜]
tu
聲音
suni
[屬]
na
青蛙
biyat

,

ta
隔天
temawaRan
一定
qawman
會下雨
qauzan

,
如果傍晚時聽見蛙鳴,那麼隔天一定會下雨;
早晨
taRbabi
如果
azu
聽見
mipil

semuni
[主]
ya
雉雞
tiquRis

,
一定
qawman
會很好
qanengian
[屬]
na
天氣
deddan

.
如果早晨聽見雉雞啼,那麼天氣一定晴朗。
這就是
nazau
[主]
a
生活經驗
qeniqenabinnus
所懂
qenasuppaRan
[屬]
na
祖先
baqian

,
非常
pataz
準確
melaqid

.
這就是祖先生活經驗的累積,非常準確。
tubtub
口簧琴
今天
setangi deddan

tudan
[屬]
na
我們
imi
[屬]
na
老師
patudan
製作
semangi
[斜]
tu
口簧琴
tubtub

.
今天老師教我們製作口簧琴。
什麼
niana

ya
口簧琴
tubtub

?
什麼是口簧琴?
這是
zau
[主]
a
口簧琴
tubtub

nani
發明
nikakasianem
[屬]
na
製作
penates
[斜]
tu
竹子
tenayan
[關係詞]
ay

.
這口簧琴是用竹子作成所發明的樂器。
什麼時候
qumni

qawka
可以
qanengi
吹奏
semiyup
[斜]
tu
口簧琴
tubtub

?
什麼時候才可以吹奏口簧琴?

ta
任何時候
qumnian
全都
nizu
可以
qanengi

,
尤其
padames

ta
空閒
silawadan
[屬]
na
耕作
kemuway
[斜]
tu

zenna

,
在任何時候都可以,尤其在農閒的時候,
但是
wanayka
如果
azu

yau
[主]
a
去世
mepatay
親人
qenasuani

,
不要
naRin

semiyup

,
觸犯禁忌
sapelisin

.
但是如果有親人去世,不要吹奏,觸犯禁忌。
damu niaq
我們的部落

ta
部落
damuan
我們
niaq

,

yau
蓋的房子
senaleppawan
[斜]
tu
竹子
tenayan

,
穀倉
siR

seRay
瞭望台
pamaRawan

.
在我們的部落有竹屋、穀倉和瞭望台。
蓋的房子
senaleppawan
我們
niaq
[斜]
tu
竹子
tenayan
很涼快
mesaRu
居住
qizuanan

.
我們用竹子蓋的房子住起來很涼快。
蓋的穀倉
senasiRan
用來放置
saseppawan
[斜]
tu
農作物
nikuwayan

,
防止
mai
(未來)
pa
偷了
Ruzikan
[屬]
na
老鼠
mutun

qeman

.
蓋的穀倉用來放農作物,防止老鼠偷吃。

yau
瞭望台
pamaRawanan

ta

babaw
[屬]
na
部落
damu

,
要來觀看
sataytaytan
[斜]
tu
敵人
qenabid

.
在部落的高處有瞭望台,用來觀察敵人。

zau
就是
nani

,
傳統
qenian
建築
penaqiRian
我們
niaq
[屬]
na
噶瑪蘭
kebalan

.
這就是我們噶瑪蘭族的傳統建築。
setangi ay neRasian
現代的設施

mai

medaud
[斜]
tu
豐濱
bakung
部落
damu
我們
niaq

.
我們部落距離豐濱不遠。

yau
[主]
ya
商店
tiyam

,
郵局
qaseqan na sudad

seRay
醫院
paisingan
那裡
tayan

,
那裡有商店、郵局和醫院,
可以
nengi
我們
imi

matiw
前往
sa
商店
tiyam

meRasa
[斜]
tu
東西
Ribang

,
我們可以到商店買東西,
可以
nengi

qaya

matiw
前往郵局
saqaseqan na sudad
存錢
menebi tu kelisiw

,
領錢
paseniz tu kelisiw

seRay
寄信
temungaw tu sudad

.
也可以到郵局存錢、領錢和寄信。
如果
azu
生病
metaRRaw

ti

,
可以
qanengi

matiw
[位]
ta
醫院
sapaisingan

paqayta
[斜]
tu
生病
taRRaw

.
如果生病了,可以到醫院看病。
現代
setangi

ay
設施
neRasian
更方便
qasimunangan
[屬]
na
生活
qenabinnus
我們
ta

.
現代的設施讓我們的生活更方便。
ta tukayan ay yencumin
都市原住民

ta
台灣
taiwanan
一百
Rasibu

lazat

yau
[主]
a
二位
kinnausa

lazat
[屬]
na
原住民
yencumin

.
原住民是台灣人口的2%。

yau
一半
dadusa
[主]
ya
原住民
yencumin
居住
qemizuan

ta
部落裡
damuan

,
有一半的原住民居住在部落,

yau
一半
dadusa
原住民
yencumin
居住
qemizuan

ta
都市
tukayan

.
另一半的原住民已經居住在都市中。

ta
都會區
tukayan

muwazan
比較
ma
[斜]
tu

ta
部落裡
damuan
[主]
ya
工作
qakelawkawayan

,
吸引
papezaw
[斜]
tu
很多
mazemun
年輕人
sunsunis
前來
mawtu

.
都會區的工作機會比部落多,吸引很多年輕人前來。
居住
qemizuan
(完成)
ti
他們
qaniyau

ta
都市
tukayan
工作
kelawkaway

,
結婚
sinapawan

,
生子
sasunis

.
他們在都市定居,工作,結婚,生子。
所以
Raqana

,
現在
tangi

yau
很多
mazemun
孩子
sunsunis
[屬]
na
原住民
yencumin

ta
都市
tukayan
出生
binnus

seRay
長大
sumRuz

.
所以,現在有許多原住民的孩子在都市出生和長大。
qatabanan
豐年祭
每年
pitasaw

uwalu

temuzus
[斜]
tu

usiwa

bulan

,
豐年祭
qatabanan
[屬]
na
部落
damu
我們
niaq

.
每年的八月到九月之間,我們的部落舉行豐年節。
最重要
qaninnanan
[屬]
na
部落
damu
日子
deddan
這是
zau

,
聚集
malilisimpu
[主]
ya
家族
saleleppawan

qaya

.
這是部落最重要的日子,也是每個家族團聚的時刻。
大家
niz
我們
imi

ta
廣場
qizuanan
[屬]
na
聚集
qalisimpuan

satezay

seRay
跳舞
salekiaw

,
慶祝
melilizaq
[斜]
tu
豐收
qenayauan

.
大家在廣場上唱歌和跳舞,慶祝豐收。
今年
setangi tasaw

,
[屬]
qani
叔叔
baqi
全家
saleppawan
從北部
maqeimis
搭乘
mezaqis
[斜]
tu
火車
gasuling
回來
temanan

.
今年,叔叔全家人從北部搭火車回來。

semanu
[類別詞]
ti
哥哥
qaqa

,


ta
北部
imisan
最懷念
qasizengesan
我們
niaq

ay

,
就是
nani
豐年祭
qatabanan
[屬]
na
部落
damu

.

堂哥說:「我們在北部最懷念的,就是家鄉的豐年節。」
palilin
歲末祭祖
過年前
qupaskuwa

,

yau
二種
uzusa
祭祖
palilinan
[屬]
na
噶瑪蘭族
kebalan.

.
過年前噶瑪蘭族有兩種歲末祭祖。
全都
nizu

mai
相同
sasetaR
祭品
Ribang
[屬]
na
祭儀
saseppawan
[屬]
na

.
祭儀、祭品都不相同。
只有
wanma

Raq
相同
sasetsaR

ay

,
全都
nizu
要有
qayau

busaR

ay

Raq

seRay

tebaRi

ay

Raq
才可以
qawka

.
只有酒是相同的,全都要有白酒與紅酒才可以。

mai
相同
sasetaR
時間
duki
[屬]
na
祭儀
seppaw
也是
qaya

,
全都
nizu

yau
不同
tatezuma

ya
禁忌
pelisin
[屬]
na

,
不能
ussa
隨便亂來
pisapatan

.
祭儀時間也不相同,都有不同的禁忌,不能隨便亂來。
祈求
temunuR
[斜]
tu
祖先
baqbaqibai

,
能平安
qanengian
[屬]
na
生活
qenabinnusan
[屬]
na
全家人
saleppawan

.
祈求祖先全家人生活能平安的。
menanepaw
結婚
習俗
waway
[屬]
na
噶瑪蘭族
kebalan
結婚
menanepaw

nani
入贅
kemadabu
就是
ya
男生
Runanay

,
結婚
menanepaw
(未來)
pa

nani

yau
[主]
a

uzusa
家庭
leppawan
討論
simsanu

.
噶瑪蘭的結婚習俗是男方入贅,要結婚時是由雙方家庭討論的。
家人
pinileppaw
[屬]
na
女方
tazungan
準備
pasaiya
[斜]
tu
糯米飯
senapuwaR

,

’si
[屬]
na

babuy

,

Raq

,
糯米酒
isi

seRay
檳榔
dadas

.
女方家人會準備糯米飯、豬肉、酒、糯米酒和檳榔。

ta
晚上
qaRabi
[屬]
na
日子
deddan
那個
’nay

,

temungaw

sa

leppaw
[屬]
na
男方
Runanay

,
請吃
paqan
[斜]
tu
親戚
qenasuani
[屬]
na
男方
Runanay
晚餐
saRabi

.
在當天那個晚上,送到男方家裡,請男方親戚吃晚餐。
完成
mulepun

qeman
晚餐
saRabi

,

azasan
[屬]
na

ti
未來女婿
qaRukedabu
帶回
patanan

sa

leppaw
[屬]
na
女方
tazungan

.
吃完晚餐後便將未來女婿帶回到女方家裡。
這樣
senazau
結婚
menanepaw

ti
他們
qaniyau

.
這樣他們(就)結婚了。
semanga ti temaqsi
畢業
現在
tangi
日子
deddan

nani
結束
semanga

ti
我們
imi
唸書
temaqsi

.
今天是我們畢業的日子。
很多
muwaza
學到了
nisinanaman
我們
niaq

ta
學校
taqsian

.
我們在學校中學習到了很多。
學會
mesuppaR
(完成)
ti
我們
imi
釣魚
melawis

,
潛水
meRenem

,
捕魚
Raybaut

,
撿海菜
sianguzus

ta
海邊
lazingan

.
我們學會在海邊釣魚、潛水、捕魚、撿海菜。
學會
mesuppaR
(完成)
ti
我們
imi
放陷阱
temikas

,
打獵
semalaw

seRay
摘野菜
qaytenned

ta
山上
naungan

qaya

.
我們也學會在山上放陷阱、打獵跟摘野菜。

semanu
耆老
baqian
我們
timaimian

,

要勤勞
qadaduna
(祈使句)
ka
工作
kelawkaway
將來
qusazui

.

耆老對我們說:「以後做事要勤勞。」
出去
melusit
(完成)
ti
我們
imi
[斜]
tu
學校
taqsian

,
開始
siangatu
(未來)
pa
(完成)
ti

semaqay
[斜]
tu

tasu

ay

lazan
[屬]
na
人生
qenabinnusan

.
我們走出學校,要開始邁向新的人生旅程。