S12-8 北排灣語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S12-8 北排灣語 第八階 學習手冊

maca’u aken a ’ivu a kemacalisiyanan
我會講排灣話

maca’u

sun
[連]
a

’ivu
[連]
a
排灣語
kemacalisiyanan

?
你會講排灣語嗎?

uwi

,
但是
ljakua

kedri
[主]
a

ku
會的
kinaca’u

,
還在學習
kitulutuluanan

aken

.
會,但我會一點點,我正在學習。
在哪裡
izainu

sun
[連]
a
正在學
kitulutulu
[斜]
tua

kai
[連]
a
排灣族的
kinacalisiyanan

?
你在哪裡學排灣話?

i
學校
gakku

aken
[連]
a
學習中
kitulutulu

.
我在學校學的。
是否
’aki
容易
madjulu
[連]
a
學習
kitulu
[斜]
tua

kai
[連]
a
排灣語
pinayuanan

?
排灣語好學嗎?
容易
madjulu
[連]
a
學習
kituluan
並且
saka
有趣的
napenadjalim
也是
uta

.
很好學,也很有趣。
很羨慕
kavalanga

sun
[連]
a

maca’u
[連]
a

’ivu
[連]
a
用排灣語
kemacalisiyanan

.
很羨慕你會講排灣語吶。
sepayuanzuku amen
我們是排灣族
原住民
kacalisiyan
你們
mun

?
你們是原住民嗎?

uwi

,
原住民
kacalisiyan
我們
amen

.
是的,我們是原住民。
屬魯凱族
serekay zuku
你們
mun

?
你們是魯凱族嗎?

ini

,
屬排灣族
sepayuanzuku
我們
amen

.
不是,我們是排灣族人。
最多
tjaljatjuruvuan
[連]
a
排灣族
sepayuanzuku

i
[斜]
tua
我們的
nia
部落
’inaljan

.
我們村裡的人大多是排灣族人。

i
最南方
navanavalj
我們
amen
[連]
a
排灣族
sepaywanzuku

i
台灣
taiwan

.
我們排灣族居住在台灣的南部。
menilingan
講故事

maca’u
非常
aravac
[主]
ti
爺爺;奶奶
vuvu
[連]
a
講故事
menilingan

.
爺爺很會講故事。
常常聽
rulangda

aken
非常
aravac
[斜]
tjai
爺爺
vuvu
[連]
a
講故事
menilingan

,
假如
nu
坐著時
na’emiladj
我們
amen
在…那;有
izua

i
陰涼處
ljawljaung
[斜]
tua
樹木
kasiv

.
我們坐在樹下時,常常聽爺爺講故事。

liav
非常
aravac
[連]
a
知道的
kinljang
[屬]
ni
爺爺
vuvu
[主]
a
美好的
nganguangua’an
[連]
a
故事
milingan

,
[主]
a
關於起源
patjarapinatagiljan
[屬]
nua

i
人間
kacauan

kata
[主]
azua
[連]
a
來源
kinasizuan
[屬]
nua

cawcau

.
爺爺知道很多精彩的故事,例如世界怎樣開始,還有人類從哪裡來。
[主]
a
令人發笑的
napenapedjeli

,
[主]
a
令人憂傷的
natemalimuzav

,
只要是
kana
故事
milingananga
喜歡
tjenglay

aken
[連]
a
全部
penuljat

.
不論是快樂的(故事)或是悲傷的(故事),所有的故事我都很喜歡。
假如
nu
說故事
menilingan
[名]
ti
爺爺
vuvu

ku
錄下來
lu’ingen

,
當爺爺講故事的時候,我將他錄音下來,
然後
sa

ku
使…聽
palangdan
[斜]
tua
(表複數)
mareka

ku
同學
salasaladj

.
然後,讓我的同學一起來聽。
semupu tua sunatj
讀書

tima
[主]
a
發明
naven’ac
[斜]
tua
電話
dingva

?
誰發明了電話?
在哪裡
izainu
[主]
azua
[連]
a
建造的房子
sinanuma’
[連]
a
最高
tjaljavavavan
[斜]
tua

i
人間(世上)
kacauan

?
世界最高的大樓在哪裡?
究竟
’aki
如何做
kemudakuda
假如
nu
呼吸
minasi
[連]
a

ci’av

?
魚究竟怎麼呼吸?
為何
’aku
[主]
azua
[連]
a
打雷
cemlala’
[連]
a

i
天空
kalevelevan

?
天空為什麼會打雷?
究竟
’aki
我們
itjen
[連]
a

uri
從何處
kemasinu
[連]
a
知道
kemeljang

taicu
[連]
a
問題們
mareka sinikivada’

?
在哪裡可以明白這些問題?

izua

i
[斜]
tua
書本
sunatj

.
假如
nu
努力
kisamulja
我們
itjen
[連]
a

semupu
[斜]
tua
書本
sunatj
升高
ljiavavav
[連]
a
我們的
tja
知識
kineljangan

.
在書裡。勤讀書可以讓我們增加知識。
kisedjam tua sunatj
借書

izua
[屬]
su
知道的
kineljang
[連]
a
書本
sunatj
[主]
a
有關故事
patjaramilingan
[屬]
nua
排灣族
paywanzuku

?
你知道(聽說過)有關排灣族的神話故事的書嗎?

uwi

,
曾經有
izuanga
[連]
a

ku
讀過
sinupuan
[連]
a
書本
sunatj
[主]
a
那類的
namatazua

.
是的,我讀過這類的書。
是否
’aki

sun
[連]
a
願意
selaing
[連]
a
借出
pasedjam

tjanuaken

tazua
[連]
a
書本
sunatj

?
你願意把那本書借給我嗎?
[屬]
ni
(男子名)
langpav
[主]
azua
[連]
a
書本
sunatj
不是
inika
[屬]
niaken

,
[屬]
ku
為…借
sikisedjam

sun

?
那是Langpav的書不是我的,我要代你向他借嗎?

uwi

,

nangua’
[連]
a
那樣;如此
matazua

.
(發語詞)
’aw
假如
nu
借到了
nakisedjamanga

sun

,
由你
kitisunanga
拿…給
pavai

tjanuaken

.
謝謝
maljimalji

ri

!
是,這樣好。如果你借到了,請你拿給我。謝謝你了!
這麼
’aku
不足掛齒
manusiaya

.
但是
ljakua
[主]
kitisunanga
[連]
a
歸還
pacikel
[連]
a

pasa
[斜]
tjai
(男子名)
langpav

lja

!
這麼客氣。但(看完後)你得要自己還給Langpav哦!
veneli tua sunatj
買書
去了
navaik
我們
amen

katua

ku
同學
salasaladj
[連]
a
前往書店
semapusunatjan
昨天
tatiav

.
昨天我和同學一起到書店去。
一樣
mamav
[主]
a
我們
nia

varung
[虛]
tu
將;要
uri

veneli
[斜]
tua
字典
zitting

katua
書本
sunatj
[連]
a
故事
milingan

.
我們都想買字典和故事書。
竟然
manu
一樣
mamav
確定
angata
[主]
a
我們
nia
買的
vineli
[連]
a
字典
zitting

.
結果我們各買了相同的字典。
但是
ljakua
不同
maretimalji
[主]
azua
[連]
a
我們
nia
買的
vineli
[連]
a
書本
sunatj
[連]
a
故事
milingan

.
但是買的故事書卻不同。

故事
milingan
[屬]
ni
安徒生
Andusen
[斜]
tua
小孩子
kakedrian

[主]
a
買的
vineli

nimadju

,

’aw

作寓言
sinanpatarevan
[連]
a
故事;記述
tjawcikel
[屬]
ni
伊索
Aisup

[主]
a

ku
買的
vineli

.
他買的是《安徒生童話》,我買的是《伊索寓言》。

uwi
[虛]
tu
不同
maretimalji
[主]
a
我們
nia
買的
vineli
[連]
a
書本
sunatj

,
但是
ljakua
一樣
mamav
[連]
a
價錢
kakavelian

.
雖然買的書不同,但是價錢剛好相同。
venecik
寫字
正在學習
kitulutulu

aken
[斜]
tua
寫字
venecik
現在
tucu

,
我在練習寫字,
希望
saljinga

aken
非常
aravac
[虛]
tu
學會
maca’u
[連]
a

kirimu
[連]
a
寫字
venecik

.
我好希望能趕快學會寫字。
並且
saka
[虛]
nu
已經會
maca’uanga

aken
[連]
a
寫字
venecik

,
當我學會寫字的時候,

uri
寫信
patigami

aken
[斜]
tjai
哥哥
kaka
[虛]
i
(男子名)
pasulang

.
我最想寫信給Pasulang哥哥。
[虛]
i
外地
tju’alja

timadju
[連]
a
工作
kipusengsengsengan

,
想念
singlitanga

aken
非常
aravac

tjaimadju

.
他到外地工作,我很想念他。
不知
’aki
是如何
namakudanga

timadju
現在
tucu
這樣想
ayau

.
不知道現在他過得怎麼樣。
tigami tjai kaka i pasulang
給pasulang哥哥的一封信
哥哥
kaka
[虛]
i
(男子名)
pasulang

,
很想念
’ay’ianga

sun

?
Pasulang哥哥,你好嗎?

ka
收到
temavelak

aken
[斜]
tua
[屬]
su

tigami

,
高興
maleva

aken
非常
aravac

.
當接到你的信,我非常高興。

azua
[連]
a

tjelu
[連]
a
書本
sunatj
[連]
a

su
給予
sinipavai

tjanuaken

,

ku
喜歡
kinatjenglayan
非常
aravac

.
你送給我的那三本書,我都很喜歡。

畢業了
kitjawlanga

,
並且
saka

uri
成為老師了
masansinsianga

.

這樣
aya

tjanusun
[主]
a

ku
聽說
langda

.
聽說:「你畢業了,就要成為老師了。」

uri
努力
kisamulja

aken
[連]
a
讀書
semupu

,
我要努力讀書,
但願
ulja

aken
[連]
a
倣效
namaya

tjanusun
[連]
a
成為有學識的
namasanpuvarung
[連]
a
老師
sinsi

.
希望和你一樣,將來做一個有智慧的老師。
dreci
日記
寫字
venecik

aken
[斜]
tua
日記
dreci
[連]
a
每天
ljemita tu ’adav

.
我每天寫日記。
[主]
a

ku
看見的
pinacunan
[連]
a
任何事
nemanga

ku
寫下
sivecik
[連]
a
在…
pitua

ku
日記
dreci

.
我把所遇見的(任何)事都寫在日記上。
可以
makaya

aken
[連]
a
學習
kica’uan
[斜]
tua
寫字
venecik
[連]
a
從…
kemasi
[斜]
tua
寫字
venecik
[斜]
ta
日記
dreci

,
我可以從寫日記來練習寫字,
並且
saka

ku
習慣;培養
kitavatavak

uta
[斜]
tua
忍耐
ki’adilj

.
也可以培養我的耐心。

liav
非常
aravac
[主]
a

ku
回憶
kakipa’enetjan

i
[斜]
tua

ku
日記
dreci

.
日記裡有許多我的回憶。
將;要
uri

ku
妥善的
ljengua’en
[主]
a
收藏
remukuz

.
我好好的保存它。
yubing
郵差

azua
[連]
a
郵差
yubing
總是穿著
nakemavakava
[斜]
tua
綠色
matjak
[連]
a
顏色
’uljav

,
郵差總是穿著綠色的衣服,
(不斷)去
vaivaik
他們
tiamadju
[連]
a
分送
’emaru’arut
[斜]
tua
信件
tigami
[屬]
nua
民眾
ta’alja’aljan
[連]
a
每天
ljemita tu ’adav

.
他們總是每天替人們分送信件。
不是
inika
依照
palaing
[斜]
tua
晴天
macenglanglav
[補語結構]
tuki
雨天
’emudja’udjalj

,
不論是晴天或雨天,
必定送達
tjarasidjaljun
總是;一直
sakamaya
[主]
azua
[連]
a
信件
tigami
任何人的
nimaimanga

.
一定會把信送到收信的每一個人。

azua
[連]
a
收到
natemavelak
[斜]
tua
信件
tigami

,
高興
maleva
非常
aravac

.
那些收到了信的(人們),都很高興。
受到安慰
namasasa
並且
saka
很滿足
napakatjezua

uta
[主]
a

varung
[屬]
nua
郵差
yubing
[補語結構]
nu
正在看見
pacucun

.
郵差看在眼裡心裡也感到很安慰和滿足。