S41-9大武魯凱語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S41-9大武魯凱語 第九階 學習手冊

pakisupilri
分享

lu
打獵
alupu
[主]
ku
我們部落人
sakacekelenai

,
[主]
ku
他們的獵物
panalini
分享
pakyasupilri
[屬]
ki
親友
lahetesa

.
我們的族人去打獵,會把獵物分享給親友。

lu

kela
[主]
ku
很遠
swaadaili
[主]
ku
朋友
talrailragiini

,
放下
la pulebe
[主]
ku
最好的
mathaithahihinga
[主]
ku
食物
akanea

,
然後
si

ahakai
招待
pasudalru

.
遠方的朋友來拜訪,主人會把最好的食物拿出來。
舉行祭儀
lu tulrisisisi
[指示詞]
kai
部落
cekele

,

yakai
[主]
ku
搗小米
syalribilribu
[主]
ku
用來做小米糕
satwabadha

,

yakai
[主]
ku
釀酒
twabavabava
[主]
ku
小米酒
kabavaa

,

yakai
[主]
ku
宰殺
waculuculu
[主]
ku

beeke

.
部落裡舉行祭典,有人打麻糬,有人釀小米酒,有人殺豬。

kaivai
這樣的
miyaiyaikai
[指示詞]
ka
傳統習慣
kakwakudha
流傳下來
paucungulu
[屬]
ki
我們的祖先
cucungulanenai

.
這樣的生活是我們的傳統習俗。
vaga ki tahudrawdrange
老人的話
這樣說
tahaiyaikai
[主]
ku
老人家
tahudrawdrange

,

鳴叫
lu avavagavaga
[指示詞]
kai
青蛙
takuhauhu
將下雨
aiudale

,
啼叫
lu kahahyau
[指示詞]
kai
老鷹
talwabalri
將出太陽
aivai

.

老人常說:「蛙鳴降雨,鷹啼天晴。」
[主]
ku
意思
pacuga

ikai

vaga
[指示詞]
kai

,
如此說
amyaikai

,
這句話的意思是,
傍晚時
lu amyauaubu
如果
lu

kilalra
[主]
ku
鳴叫
avavagavaga
[主]
ku
青蛙
takuhauhu

,
隔天
lu adhaana
一定會
aitaha
下雨
udale

;
如果傍晚時聽見蛙鳴,那麼隔天一定會下雨;
早上時
luamyalrealre
如果
alaiyasi
聽到
kilalramadu
[主]
ku
啼叫
mahahyahiyau
[主]
ku
老鷹
talwabalri

,
一定會
aitaha
放晴
vai

.
如果早晨時聽見老鷹啼,那麼天氣一定晴朗。
這是
kwani
累積
nisahubuwa
[主]
ku
經驗
tangilribata
[屬]
ki
祖先
cucungulaneta

.
這是祖先生活經驗的累積。
雖然
eene

kadruwa
[指示詞]
ka
可以
amaka
可靠
sudralruwa

,
但是
ai
較多
sangukakalrale
準確
pacengecenge

.
雖然不一定可靠,但是通常很準。
bulalri
笛子
今天
kaiasaa

wabulru
我們
naiya
[主]
ku
我們老師
singsinai

dwahepe
[主]
ku
笛子
bulalri

.
今天老師教我們製作笛子。
什麼
manema

kwani
笛子
bulalri

?
什麼是笛子?
發明
paedhale
[屬]
ki
我們祖先
cucungulaneta
[指示詞]
ka
樂器
sangibulalrilalria

,
使用
nyahakaiya
[主]
ku
竹片
balebale

.
它是我們祖先發明的吹奏樂器,是用竹片作成的。
什麼時候
lu tumatuma
可以吹奏笛子
ngyabulalri madu

?
什麼時候可以吹奏笛子?
不會
kadruwa
[指示詞]
ka

wasusu
[主]
ku
吹奏時候
angibulalria

,
尤其是
pahamuhu

lu
結束了
tulrepengenga
[主]
ku
工作
aunga
田裡
umawma

.
任何時候都可以,尤其是農閒的時候。

ai
若有
luikai
[主]
ku
過世
wapacai
[主]
ku
親朋好友
hetesanemadu

,
不能夠
kadruwamadu
[指示詞]
ka
吹奏笛子
ngyabulalrilalri
禁忌
twalrisya

.
但是如果家裡有親人過世,就不能吹奏,否則就觸犯禁忌。
cekelenai
我們的部落
[主]
ku
我們部落
cekelenai

yakai
[主]
ku
石板屋
talaalibi
[指示詞]
ka
房子
daane

,

yakai
[主]
ku
穀倉
kubau

,

yakai
[主]
ku
集會所
hahubuwa

.
我們的部落有石板屋,有穀倉,有集會所。
[指示詞]
kai
石板屋
talaalibi
涼爽
mangangehece
夏天
lu kaladrangedranga

.
石板屋在夏季的時候很涼爽。
[主]
ku
穀倉
kubau
收藏
tasekeseketa
[主]
ku
農作物
taleke

,
不被
anikai
[屬]
ki

kane
[屬]
ki
老鼠
tulriki

amiya

.
穀倉用來放農作物,防止老鼠偷吃。
[虛]
ku
集會所
hahubwa
在…地方
taikaikaiya
商討;開會
madrekadrekase

,

si
跳舞場
tadralradralradha

.
集會所是開會及跳傳統舞的場所。

kaivai

amani
[主]
ku
傳統建築
tinudana
[屬]
ki
我們祖先
cucungulanenai
[指示詞]
ka
魯凱族
Ngudradrekai

.
這是我們魯凱族的傳統建築。
syasasana ka satwatuma
現代設施
[主]
ku
靠近
adethe
[屬]
ki
我們部落
cekeleta
[指示詞]
ka
城市
drata
[指示詞]
ka
城市
cekele

amani
[指示詞]
kai
屏東
Akau

.
距離部落不遠的城市是屏東。

yakai
[主]
ku
商店
syubai

,

yakai
[主]
ku
郵局
yabingi

,

yakai
[主]
ku
醫院
byuingi

,
那裡有商店、郵局和醫院,
可以去
amwamadu
[屬]
ki
商店
syubai

lwangai
[主]
ku
東西
lamanema

,
我們可以到商店買東西,
可以去
amwamadu
郵局
yubingi

cuking

,

malra
[主]
ku

paisu

,
使…送
pasatedre
[主]
ku

tigami

.
也可以到郵局存錢和寄信。

lu
生病
kacaema
可以去
amwamadu
醫院
byuingi
治病
kibuu

.
如果生病了可以到醫院看病。
[指示詞]
kai
現代
syasasana
[指示詞]
ka
設施
satwatuma
越來越
ahwa
簡易;方便
pakapadulru madu

lutwatumana

.
這些現代的設施,讓我們的生活更方便。
ya paihange ka kacalrisya
都市原住民
在台灣
kaiTaivange

lu
一百
taidai
[主]
ku

umase

tadrusa
[主]
ku
原住民
kacalrisiya

.
原住民的人口佔台灣人口的2%。

aiikai
[主]
ku
一半
apahahamau
[主]
ku

yakai
[屬]
ki
他們的部落
kacekelanelini

.
大約有一半的原住民住在他們的部落。
[主]
ku
一半
apahahamau
[主]
ku
原住民
kacalrisya
居住在
yakai
平地
paihange

.
另一半的原住民已經住在都市。

kai
平地
paihange
很多
makalra
[主]
ku
工作
atwatumana

,
所以
lakuni
[主]
ku
渴望
muhikai
[屬]
ki
年輕人
yacengecenge

.
都市的工作機會比部落多,吸引很多年輕人。

la
安定
sutelrainga

ikai
平地
paihange
生活
cekecekecekele

,
工作
twatuma

,
結婚
kahudrange

,
生子
tulalake

.
他們在都市定居,工作,結婚,生子。
所以
lakuni
現在
kaiasasaa
很多了
takalranga
[指示詞]
kai
小孩
lavavalake
[指示詞]
kai
被生
kyatulalake

ikai
平地
drata

,
長大
la kadrau

ikai
平地
paihange

.
所以,現在有許多小原住民在都市出生和長大。
kalabecenga
豐年節

lu
每一年
acaicaili
[屬]
ki
第八
sakavalru
[屬]
ki

dramahe
第十
sakamangeale

si

lrima
[指示詞]
ka

vai

,
豐年節
kalabecenga
[屬]
ki
我們部落
cekelenay

.
每年的八月十五日,我們的部落舉行豐年節。

kai
日子
vai
這個
kai
重要的
tinukucingalra
[屬]
ki
我們部落
cekelenai

,
且是
laka
團聚
taielrelrelrea
[屬]
ki
每個家族
wacekecekele

.
這是部落最重要的日子,也是每個家族團聚的時刻。
然後
la

ikai
[屬]
ki
集會所
hahubwa
全部
makanaelre

,
跳舞
drwalradralrai
高興(慶祝)
kihahahagai
[主]
ku
豐收
takitaleka

.
大家在廣場上唱歌和跳舞來慶祝豐收。

kaicaili

kaiasaa

,
[主]
ku
弟弟
agi
[屬]
ki
爸爸
ama

,
全部
makanaelre
[指示詞]
ka
家人
wacekecekele

twalai
台北
Taihuku
乘坐
ngukai
[屬]
ki
飛機
hikuki
回鄉
kela

.
今年,叔叔全家人從台北搭飛機回來。
[主]
ku
我的表兄,堂兄
kadralrali
如此說
la iya ikai

,

我們在
lu ikainai
台北
Taihuku
[主]
ku
我們最懷念
kabahehengehenganai

,

amani
[屬]
ki
豐年節
kalabecenga
[屬]
ki
我們部落
cekeleta

.

堂哥說:「我們在台北最懷念的,就是家鄉的豐年節。」
twalrisi ki cucungula
祭祖

kai
我們部落
cekelenai

yakai
[主]
ku
一處
taluvale
[主]
ku
祭祀用
tatulrisilrisia
[指示詞]
ka
房子
daane

.
我們的部落有一間祖靈屋。
我們祭拜
lu tulrisinai
[屬]
ki
我們祖先
cucungula

,
我們放置
pyakainai
門口
saulatadra
[屬]
ki
祭祀用
tatulrisilrisia
[指示詞]
ka
房子
daane

patilibi

swahahe
[主]
ku
芋頭
tai

,
獸肉
bulabulai

,
檳榔
sabiki

si
小米酒
kabava

.
祭祖時,我們在祖靈屋門口擺上芋頭、山豬肉、檳榔和小米酒。
[主]
ku
祭司
bahakalai
然後
la
誠心
pasingikidremedreme
祈求
kitutubi
呼叫
dwaulu
[屬]
ki

abake
[屬]
ki
我們祖先
cucungulanenai

.
祭師虔誠地朗誦祭詞,招請祖靈。
[指示詞]
kai
我們族人
sakacekelenai
然後—聚集
laiyelrelre
唱歌
senasenai
跳舞
drwalradralrai
祈求
kitubitubi
[屬]
ki
祖先
cucungula
[主]
ku
被幫助
akipalribula
被庇佑
kipalakebe
[主]
ku
他們的生命
niakelini

.
族人一起吟唱祭歌,祈求祖靈保佑。
mahudrahudrange
結婚
我們
kunai
[指示詞]
ka
魯凱族
Ngudradrekai

結婚
mahudrange

我們談到
luiyanai
結合
maelre
[主]
ku
男人
sauwalai

si
女人
ababai

.
我們魯凱族人講「mahudrange」,就是指男人和女人合一。
若有
luikai
[主]
ku
結婚
mahudrahudrange
[屬]
ki
部落
cekele
很重要
tinukucingalra
[屬]
ki
家族
wacekecekele

si
親友
lahetetesa

.
部落裡有人結婚,是整個家族及親友的大事。
[主]
ku
男方
talisauwaladha
預備
la padulrunga
[主]
ku
獸肉
bulabulai

si
小米酒
kabava
食品
tuhahukudra
招待
pasudalru
[屬]
ki
親友
lahetetesa

.
男方家裡會準備山豬肉和小米酒宴請親友們。
[主]
ku
結婚者
mahudrahudrange
[主]
ku
男人
sauwalai

si
女人
ababai

,
不只
kadruwa
[指示詞]
ka
互敬酒
mapapaungulu
[主]
ku

bava
而已
sikathaa

,
[主]
ku
男方
talisauwaladha
贈送
wabaai
[主]
ku
聘禮
sabadha

.
新郎和新娘除了要喝同心酒之外,男方還要贈送聘禮。
[主]
ku
長老
mahudrange
[屬]
ki
部落
cekele
教導
la bulru
他們
liniya

,
[主]
ku
所有族人
sakacekele
就祝福
la subulrubulru
他們
liniya

.
長老會給他們訓話,族人會給他們祝福。
wasicigiyu
畢業
今天
kai vai kaiasaa
我們的畢業日
tasicegivanenai

.
今天是我們畢業的日子。
學校
kai swagaku

la dawlu
[屬]
ki
耆老
mahudrange
[屬]
ki
部落
cekele

si
祝福
pulrekeme
我們
naiya
[主]
ku
成熟;懂事
apucacuganenai

.
學校請長老來祝福我們能夠成長懂事。
[主]
ku
耆老
mahudrange
[屬]
ki
部落
cekele
使…比賽
la pakalrwalrumale
我們
naiya
射箭
lrwaili

,
長老讓我們比賽射箭,
只要
ku maka
射中
pakai
[屬]
ki
額飾
kehebe
[指示詞]
ka
學生
situ
才能
aimaka
戴插飾
sicivahe

.
通過的學生才能戴上頭飾。
[主]
ku
耆老
mahudrang
[屬]
ki
部落
cekele
祝福
la subulrubulru
我們
naiya

.

si
順便
taku
鼓勵
pasapukuwa
我們
naiya
認真
kyasamula madu
工作
lu twatumana
這樣說
laiya

.
長老為我們祈福,並且勉勵我們做事要認真。

sa

senai
[指示詞]
idra
驪歌
samakipusausaua

,
一個一個
la tahungangeanai
到外面
mulatadre
[屬]
ki
學校
gaku

,

papiya
[屬]
ki

bauwa
[指示詞]
ka
道路
kaelrea
人生
kaumasa

.
驪歌響起,我們一個接著一個走出學校,邁向新的人生。